English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И я думал

И я думал tradutor Espanhol

6,207 parallel translation
- Да, и я думал о... небольшом отпуске.
- Sí, y he estado pensando en... bueno, en tener tiempo libre, ¿ sabes?
И я думал твои яйцеклетки заморожены.
Pensé que habías congelado tus ovarios
Боже, и я думал, что точно знаю, чего хочу от жизни.
Y, Dios, yo pensaba que sabía exactamente lo que quería en mi vida.
Я знал, как вы ждёте путешествия в Кесарию вместе с вашей супругой, и я думал, что могу разрешить эту ситуацию, не нарушая ваших планов.
Sé lo mucho que ha estado esperando viajar a Cesarea con su esposa, y creí que podía resolver la situación sin interrumpir sus planes.
Я даже думал, что, может быть, кровь и сперма имеют разную ДНК.
Hasta pensé que la sangre y el semen podrían tener un ADN diferente.
Как я и думал.
Eso es lo que pensaba.
И за то, что думал, я извиняюсь.
Y por pensar eso... lo siento mucho.
Я думал, с Нэльсон и Мёрдок покончено.
Creí que Nelson y Murdock no existía.
Я всегда думал, что если кто-то и найдет лекарство, то это будет Фостер.
Siempre pensé, que quienquiera que encuentre la cura, tendría que ser Foster.
Так я и думал.
No, no creo que usted lo hace.
Так я и думал.
Es lo que pensé.
И... И какими бы трудными ни были последние 15 лет, я и не думал, что мне настолько понравится работать с тобой.
Y... tampoco anticipé, tan difícil como los últimos 15 años lo han sido para mí.
Я-то думал, что вы планируете их перевоспитывать и отпустить.
Pensé que todo el plan era para rehabilitarlos y ponerlos en libertad.
Я так и думал.
Eso pensé.
Я так всегда и думал, но узнать наверняка было невозможно.
Es lo que siempre pensé pero era imposible saberlo.
И это было глубже, чем я думал.
Y más dentro de lo que creía.
Я думал, что умру так и не узнав, проиграв.
Pensé que iba a morir sin saberlo, habiendo fallado.
Знаешь, я... всю свою жизнь я мечтал... спасти её, освободить отца, и... Я никогда не думал, что потеряю еще одного родителя в процессе.
Sabes, he... he soñado toda mi vida con... salvarla, liberar a mi padre, y... nunca pensé que tendría que perder otro padre para hacer eso.
Я всегда думал о том, что потерял той ночью, но многое и приобрел.
siempre he estado tan centrado en todo lo que perdí esa noche, pero también gané mucho.
- Чего? Я думал, мы начнём сближаться и всё такое.
- ¿ No vinimos a pasarla bien?
Не хочу. - Так я и думал.
Yo no lo creo.
Так... Да, как я и думал.
Sí, es lo que pensaba.
Я думал, так не бывает, чтобы две женщины встретились и говорили ни о чем.
¿ Por qué no puedo creer que sea posible... que dos mujeres estén juntas sin hablar de nada?
И ты думал, что это я его похитил?
Y creíste que lo secuestré.
Да, я так и думал.
Me lo imaginaba.
Я стоял там в баре и ждал... чувствовал запах газа, думал...
Me quedé parado en el bar, esperando, oliendo el gas, pensando :
Мы не могли найти способ контролировать это медицинскими препаратами, поэтому она жила с этим, и, я думал, успешно.
No podíamos encontrar una manera para controlar eso médicamente, así que convivía con eso, pensé que con éxito.
Хотя я думал, последние четыре места, которые мы посмотрели, были прекрасны, и...
Aunque pienso que los últimos cuatro sitios que miramos eran geniales, así que...
Ты сказал то, что думал, и я прошу тебя, чтобы ты продолжал в том же духе.
Dijiste lo que pensabas, lo que te animo a que sigas haciendo.
Сложно продолжать в том же духе, если из-за того, что я сказал то, что думал, я же и оказался не у дел.
Es difícil seguir con ese ánimo cuando decir lo que pensaba hizo que me quedara en el banquillo.
Ты действительно думал, что после нескольких лет молчания, я просто сяду на самолет, прилечу к тебе и буду твоим шафером, и не стану поднимать эту тему?
De verdad crees que después de años de silencio de radio iba a saltar directa en un avión, venir, ser tu padrino nunca volver a sacar esto?
Я недавно прочитала несколько последних работ, которые написал твой сын, и, похоже, он не слишком много думал обо мне.
Recientemente leí algunos de los últimos trabajos que escribió tu hijo, y parecía no pensar mucho de mí.
Я думал об этапах и... в последнюю минуту изменил свое решение.
Estaba pensando en hitos y... he tenido un cambio de opinión en el último momento
Я забирался на крышу своего дома каждую ночь и смотрел на город, и думал обо всем, что собирался сделать в своей жизни..
Fui al techo de mi edificio cada noche y me gustaba ver la ciudad y pensar en todas las cosas que iba a hacer con mi vida
Ну, я думал, что так и было, но ты знаешь, как бывает, когда присутствует расстояние и два безумных карьериста.
Pues yo pensaba que lo eran, pero ya sabes como es cuando hay mucha distancia, y tenemos carreras que son demasiado exigentes.
Я почему-то так и думал, что ты всё к этому.
De alguna manera yo sabía que esto iba a plomo volver allí.
Ублюдок думал, что я буду рисковать своей шкурой, и он меня вышвырнул.
El bastardo pensó que había perdido mis agallas por ello y que me dejó fuera.
Я думал, что Клер умерла, как и все остальные.
Y simplemente supuse que Claire había muerto aquí como todos los demás.
Я боялся, что меня похитят, и думал о месте, куда меня забрали в детстве.
Tenía miedo de ser secuestrado, así que estaba pensando en el lugar al que me llevaron cuando era niño.
ПОД МАСКОЙ Я думал над проблемой прав эво, и дело в том, что мы не знаем, кто они.
He estado pensando en este problema de los evolucionados y el tema es que no sabemos lo que son.
Я не хочу, чтобы Арнольд думал, что его семья и три друга, эта та вечеринка, к которой он должен стремиться.
No quiero que Arnold piense que su familia y tres amigos son toda la fiesta a la que puede aspirar.
Я никогда не думал о том, можешь ли ты быть лучшим папой. Точно также как я и не думал о том, может ли быть луна лучше.
Nunca pensé que pudieras ser un mejor padre, de la misma forma que nunca pensé que..... la luna pudiera ser mejor.
Я думал об этом и решил, что это подойдет.
Lo he pensado, y he decidico que está bien.
Я думал об этом, и извини, ты права,
Lo he estado pensando, y lo siento, tienes razón,
На протяжении всего обеда я думал о том, что не такой интересный как Бен, и я не могу провести свою жизнь, переживая, что ты найдешь какого-нибудь уязвимого парня с артритом или хроническим псориазом или неважно чем.
No puedo pasarme la vida preocupado porque encontrarás algún chico vulnerable con artritis o psoriasis o lo que sea.
Около 10 лет назад я был туда командирован, и я подумал, если я когда-нибудь женюсь... Хотя я не думал, что это когда-нибудь случится, но всё же подумал, если вдруг... то пусть это будет здесь.
Hace unos diez años, tuve un encargo, y pensé : "si alguna vez me caso"... porque nunca pensaba que me casaría... pero pensé, "oye, si alguna vez lo hago"... será aquí.
Просто я тут серьезно думал... много думал... Ага? О нашем будущем, и знаешь, я правда считаю, что наилушим решением для нас будет закрыться.
Porque he estado pensando seriamente... un montón... Sobre nuestro futuro, y, no sé, creo que lo mejor para nosotros sería dejarlo aquí.
Жасмин, я думал об этом, и...
Jasmine, he pensado en esto y...
Мы живем недалеко от пристани... Я думал, что мог бы водить Зика в парк "Золотые ворота" и учить его бейсболу. Понимаешь?
Vivimos cerca del muelle y... estaba pensando en llevarme a Zeek al parque "Golden Gate" y enseñarle a jugar al béisbol. ¿ Sabes?
— Чё? Я думал, мы обдолбаемся и будем на жуков смотреть.
Pensé que... íbamos a drogarnos y a mirar bichos.
— Я думал приготовить кинву и что-нибудь... что с ней сочетается...
- Estaba pensando... que podríamos hacer quinoa y quizá cualquier cosa que... acompañe a la quinoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]