English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Именно поэтому

Именно поэтому tradutor Espanhol

4,961 parallel translation
Ну, возможно именно поэтому он - твой бывший.
Bueno, probablemente por eso es tu ex-novio.
И именно поэтому я знаю, что мне плевать.
Y por eso sé que no me importa.
! Да, именно поэтому мы пытаемся вспомнить, где они, чтобы найти и отозвать их!
Sí, y por eso estamos intentando localizar todos los aparatos, lo que es un desafío. ¿ Lo entiende?
Именно поэтому у 48-летней жертвы кости как у 80-летнего.
Es por lo que nuestra víctima de 48 años tuviera los huesos de un octogenario.
Каким-то образом принимаемые им лекарства влияли на его кости. Наверное, именно поэтому он стал затворником.
De algún modo, la... la medicación que estaba tomando, le estaba afectando a los huesos.
Больше чем вы думаете, именно поэтому Я прошу вас, для меня, прийти туда сегодня
Más de lo que crees... por eso debo pedirte, por mí, que vayas esta noche.
Именно поэтому это не мелкая просьба.
Es por eso que esta solicitud no poca cosa.
Там хуже, в деревне, именно поэтому я хочу остаться здесь.
Es peor ahí fuera, en el campo, lo cual es por lo que me quiero quedar aquí.
Вот именно поэтому я с тобой и не делюсь.
Justo por esto nunca te hablo.
Я знала что именно поэтому ты грузишь меня делами
Sabía que por eso me mantenías ocupada.
Именно поэтому я с вами и связалась.
Por eso contacté contigo.
Именно поэтому я не хотела, чтоб она узнала.
Exactamente por esto es que no quería que lo averiguara.
Именно поэтому, ты в это время просто слетаешь с катушек.
Ya sé por qué te vuelves tan loca en esta época del año.
Именно поэтому мы с этим миримся.
Esa es la razón por que nosotros nos ponemos así.
Именно поэтому и выхожу.
Salgo para que pase algo.
Именно поэтому ты Не можешь уехать.
¡ Eso es exactamente por lo cual no puedes irte!
Верно. Именно поэтому он так опасен!
¡ Lo cual lo vuelve sumamente peligroso!
Именно поэтому у меня есть ты и Страйка.
Por eso los tengo a ti y a Strika.
Именно поэтому мы должны захватить свою собственную территорию... и наполнить свои собственные карманы.
Por eso deberíamos tomar nuestro propio territorio y llenarnos los bolsillos.
Это не мое дело, но, может, именно поэтому ты не замужем.
Admito que no me importa pero tal vez por eso no te has casado.
Именно поэтому я и звоню.
- De hecho, también por eso te llamo.
И именно поэтому люди не должны принимать наркотики.
Por eso la gente no debe drogarse.
Думаю, именно поэтому я и согласна на гендиректора. Может, кто-то другой придет и я смогу вернуть свою жизнь в нормальное русло.
Seguro que por eso estoy considerando el asunto del CEO creyendo que si llega alguien, eso me ayudará a encarrilar mi vida otra vez.
И тогда я понял, что именно поэтому ваша компания успешна.
Ahí supe que por eso ATF fue un éxito.
И именно поэтому всё так и должно произойти.
Por eso que tiene que suceder.
И именно поэтому сегодня вы просите восстановления ОМН.
Por eso está aquí hoy pidiendo que se restablezca la FMI.
Именно поэтому я хочу... чтобы она была в моей галерее в Нью-Йорке.
Por eso la quiero para mi galería en Nueva York.
А, может, именно поэтому я и должен поехать.
Tal vez por eso es que tenga que ir...
Но коробка может быть открыта только в том случае ‎, если фракции падут ‎. Именно поэтому нам требуется кто ‎ - то вроде тебя ‎, чтобы открыть ее ‎.
Pero la caja solo se abrirá si se acaba el Sistema de Facciones, por eso se requiere que la abra alguien como tú.
Именно поэтому, мне хотелось бы, что бы, ты изменил свою фамилию, на Крид.
Con respecto a eso necesitaríamos que cambiaras tu nombre a Creed.
Я столько пережила за этот год, и, разумеется, у меня будут подъёмы и спады, НО именно ПОЭТОМУ Я ДОЛЖНА ОСТАНОВИТЬСЯ И сказать
Me han pasado muchas cosas este año... y claro que voy a tener altibajos... pero por eso necesito parar y decir :
Именно поэтому этот парень пригласил вас в Японию, не так ли?
Esa fue la razón por la que tu compañero te invitó a Japón, ¿ no?
- Да. Именно поэтому город обнесен электрической изгородью?
¿ Es por eso que tienen un cerco eléctrico gigante alrededor del pueblo?
Именно поэтому вы не разрешаете людям говорить о прошлом?
¿ Es por eso que no dejan a la gente hablar del pasado?
Именно поэтому вы устраиваете публичные казни?
¿ Es por eso que hacen ejecuciones públicas?
Именно поэтому я поручаю тебе проводить пару тренировок в неделю. А, да... Вы...
Por eso te he encargado de las prácticas varios días a la semana. ¿ Estás...?
Возможно, мы с Бриттани слишком молоды, чтобы жениться, ведь у вас с Блэйном именно поэтому ничего не вышло, да?
De acuerdo, quizás Brittany y yo somos demasiado jóvenes para casarnos. Quiero decir, después de todo, es por eso por lo que no funcionó contigo y con Blaine, ¿ verdad?
Может, именно поэтому у вас и не сложилось.
Así que sabes qué, quizás por eso no funcionó.
Так что я буду называть вещи своими именами. Именно поэтому я и притащилась сюда из Лос-Анджелеса,
Mereces que te hable con franqueza, por eso vine hasta aquí desde LA.
Именно поэтому они прицепились к этому.
Por eso sacan a relucir este golpe.
И именно поэтому они всегда говорят нам, что мы не чего не нарушаем, мы не делаем не чего плохого, но они знают, что поставленно на карту, потому что преследуют людей за тоже самое.
Es por eso que ellos dicen, nunca hicimos nada malo, no incurrimos en ninguna violación, pero saben lo que está en juego aquí, porque ellos acusaron a otros por hacer lo mismo que ellos.
Именно поэтому я и хотел проверить ордера.
Es por eso exactamente que quería revisar las órdenes de detención.
Именно поэтому я стараюсь окружать себя людьми, на которых я могу положиться.
Por eso intento rodearme de gente en la que puedo confiar.
Именно поэтому я так растеряна сейчас. Я не могу...
Por eso soy un desastre ahora mismo.
Именно поэтому они платят вам так много!
¡ Por eso les pagan tanto!
Именно поэтому я здесь.
Y por eso estoy aquí.
'м, он прыгал по времени, чтобы попасть сюда, наверное, именно поэтому он и пропал раньше.
Habrá viajado en el tiempo para llegar aquí, y seguramente desapareciera por eso mismo.
И именно поэтому ты идеально подходишь для этого места.
Y es por eso que eres perfecto para este lugar.
Я не знал какие именно брать, поэтому принёс обе.
No sabía cuáles traer, así que traje los dos.
Они же знают, что я дал вам слово, поэтому они заплатят, так что... как именно вы собираетесь выпустить нас?
Y ellos saben que le he dado mi palabra... por lo que tendrán que pagar, así que... ¿ Cómo planean liberarnos?
Поэтому первое что они собираются сделать, это узнать как именно он управлял сайтом.
Así que lo primero que van a tener que hacer es definitivamente vincularlo como la persona que dirige el sitio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]