English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как и вы

Как и вы tradutor Espanhol

14,676 parallel translation
Конгрессмен столь же расстроен, как и вы, и он говорил со мной, потому что хочет помочь.
El diputado está tan frustrado como usted y habló conmigo porque quiere ayudar.
– как и вы.
lo mismo que tú.
Я всего лишь обычный человек, как и вы.
Solo soy una persona normal, como tú.
Мы хотим чтобы правда вышла, предполагаю как и вы
Queremos que la verdad salga a la luz e imaginamos que usted también.
Мы всегда знали, что лишь ты или Кендра можете убить Сэвиджа, используя предметы, которые, как и вы, подверглись облучению.
Siempre hemos sabido que solo tú o Kendra pueden matar a Savage usando objetos que fueron expuestos, al igual que ustedes, a la radiación de los meteoritos.
Слушайте, я, как и вы, считаю это дурацкой затеей.
Mira, Creo que es tan tontos como usted lo hace.
Но я пришёл сегодня сюда, потому что я люблю Венецию так же, как и вы.
Pero hoy vine aquí porque amo a Venice tanto como ustedes.
Как и вы, генерал, по воскресеньям я провожу время с семьей и друзьями.
Como usted, general, me tomo los domingos libres para estar con mi familia y amigos.
Всё упаковал, как вы и велели.
Empaquetada, como me lo pidió.
Правда, и все же интересно, если бы вы сделали опрос, ища волонтеров, которые охотно войдут в эпицентр, как много жаждущих копов вы бы нашли?
Es cierto, aunque me pregunto, ¿ si hace una encuesta para ver quiénes estarían dispuestos a entrar a la zona caliente cuántos policías entusiastas encontraría?
Да, ведь я никак не могу выкинуть из головы то, что вы сказали и как это подходит к моей жизни.
Sí. Porque no puedo dejar de pensar en lo que dijiste y en lo cierto que es para mí.
И как вы себя чувствуете?
¿ Cómo te hace sentir eso?
Нет, но вы говорили, демоны могут быть разными, как и души людей.
No, pero has dicho que los demonios podrían ser tan diferentes como las almas que poseen.
Вы можете представить, как им дают пистолет и заставляют убивать, когда они только недавно вылезли из пеленок?
¿ Te puedes imaginar que te den un arma y te obliguen a matar prácticamente al acabar de llevar pañales?
Вы выглядите чудесно, как и всегда.
Se ve deslumbrante como siempre.
Но потом я увидел, как сильно вы пытаетесь сделать меня счастливым, и я просто решил наслаждаться временем с вами.
Pero entonces vi cuánto estabais intentando hacerme feliz, y me encanta haber salido con vosotros.
И у нас не было возможности поговорить с тех пор, как вы, ребята, отрубили всё.
Y ni siquiera hemos podido hablar desde que ustedes lo apagaron todo.
Как вы верили, так и будет сделано.
Como han creído, entonces será hecho.
Вы посадили нас в клетку, как животных, и оставили здесь умирать!
Nos enjaularon como animales ¡ y nos dejan aqui para que muramos!
И Вы можете использовать тележку как опору, дайте ноге разгрузку.
Y puedes usar el carro como un caminador, sacarle un poco de presión a tus pies.
Ты всегда жаловался, как дневные смены совпадают с времяпровождением с твоей семьей, и теперь ты здесь, меняешься с Кукосом, чтобы выйти в эту смену.
Siempre estabas quejándote de cómo el turno de la tarde afectaba tu tiempo con tu familia y ahora estás aquí, cambiando turno con Coukos para volver a él.
Как будто вы и не исчезали.
Será como si nunca se hubiesen ido.
Как вы знаете, я хотела держать пол ребёнка в секрете. Но Эрика, которая заменила мне мать, предложила сделать эту вечеринку и посветить в это всех. Так что это я и сделала.
Bueno como sabéis, quería que el género de mi bebé fuera una sorpresa, pero Erica, que está siendo como una madre para mí, me sugirió que hiciera esta fiesta y que os invitase a todos, así que, eso he hecho.
Я сделала, как вы просили, и подождала два года, но теперь, когда мне исполнилось 25, и я вольна сама решать, за кого мне выходить замуж, я с большой радостью...
Gracias. Bueno, hice lo que me pediste y esperé dos años, pero ahora que cumplí los 25 y soy libre para decidir con quién voy a casarme, es un gran placer...
- Как вы знаете, на мою сестру больше не распространяется ограничение Акта о королевских браках, и теперь ей не нужно мое разрешение, чтобы выйти замуж.
- Margarita ya no está atada a la Ley de Matrimonios reales y no necesita mi permiso para casarse.
Услышал, как вы поёте и захотел познакомиться.
Quiero saber quien eres.
Вы такой же дружелюбный, как и ваш отец.
Eres incluso más amable que tu padre.
Как только вы закрыли все переходы и отправились на Землю-2.
Oh, una vez que ha cerrado todas las infracciones, se fue a Tierra-2.
Вы попытали удачи, моя дорогая, как и все мы.
Arriésgate, querida, como todos nosotros.
Вы знаете, как они себя ведут и чего хотят.
Sabe cómo se comportan. Sabe lo que quieren.
Но ведь, как вы и сказали, этот вариант не доступен.
Quiero decir, como usted ha dicho, esta no es una opción viable.
Он очень помог мне, как вы и говорили.
Él me está ayudando de verdad, como dijiste que lo haría.
Как можно знать, что он не выйдет и снова не убьет?
¿ Cómo sabes que no saldrá y matará de nuevo?
Вы в хороших руках, как и ваш ребенок.
Estás en buenas manos, y tu bebé también.
И как часто вы переписываетесь?
- ¿ Con qué frecuencia escribes?
Как и не считаю изменой, что вы связались с Хайду и ездили в Каракорум.
Tampoco nos sentimos traicionados porque ustedes se hayan reunido con Kaidu y viajado a Karakórum por el honor.
Но вы ребята кое-как выстояли против Флэша и Чудо-Женщины, а там будет еще и Супермен.
Pero apenas pudieron con Flash y la Mujer Maravilla, y eso sin Súperman a bordo.
Когда я встану перед камерами и скажу, что Конуэй прав и Брокхарт прав, и что вы пустили ситуацию с ОИХ на самотек, как, по-вашему, пойдут дела у Данбар?
Cuando me ponga ante las cámaras y les diga que Conway y Brockhart tienen razón y que has hecho una chapuza con la situación de la OCI ¿ cómo crees que le irá a Dunbar?
Вы можете спасти свой имидж госсекретаря в течение последующих четырех лет, или войти в историю как тряпка, запоровшая Ближний Восток и не сумевшая заключить сделку в Бранденбурге.
Puedes redimirte o pasar a la Historia como un fiasco que la pifió en Oriente Medio y ni siquiera cerró el acuerdo en Brandeburgo.
Или вернусь в Нью-Йорк и буду наблюдать, как вы корчитесь.
O me vuelvo a Nueva York a ver cómo se retuerce.
Я представляю мою дочь, Лили, и мою жену. И сына. В точности как вы сказали.
Me imagino a mi hija Lily, a mi esposa y a mi hijo, como describiste víctimas de un bombardeo.
Как вы используете демократию и свободу.
Así como ustedes usan la democracia y la libertad.
И когда вы восхищаетесь этим парнем, понимаете, это как наркотик.
Y cuando eres un esclavo de ese tipo, ya sabes, se siente como una droga.
Как агенты, вы должны уметь оставаться в здравом уме и трезвой памяти все время.
Como agentes, tendréis que ser capaces de mantener vuestra agudeza sobre vosotros mismos todo el tiempo.
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
Recordad por qué estáis aquí, porque aunque existe la horrible realidad de que habrá otro tiroteo en masa, pronto todos vosotros seréis capaces de hacer algo al respecto.
Вы с Дрю собираетесь поесть спагетти, как в мультике "Леди и бродяга"?
Oh, ¿ así que tú y Drew van a hacer "Dama en la trampa" con el linguini?
Скоро, пока вы будете свободно путешествовать в эти города, как новоиспеченные агенты, тысячи мужчин и женщин будут продавать против их воли.
Así que mientras viajan libremente a las ciudades como impecables agentes nuevos, miles de hombres y mujeres serán traficados en contra de su voluntad.
Это подготовит вас к небольшой вылазке к одной из наших границ... Канада... где вы будете поддерживать связь с иммиграционными, таможенными агентами и агентами по транспортной безопасности, и узнавать из первых рук, как эти преступления совершаются.
Canada... donde colaborarán con emigración, y agentes TSA mientras que aprenden cómo se perpetran estos crímenes.
И последнее объявление. Как вы все знаете, я выполнял работу заместителя директора в ее отсутствие, что значит, мне нужен еще один советник, чтобы помочь мне в течение последних недель ваших тренировок.
He tomado la carga de Asistente Director en su ausencia, lo que significa que he tenido la necesidad de otro consejero para ayudarme en sus semanas finales de entrenamiento.
Был один день, выпускной, я была в ужасной панике, потому что пыталась представить вас в толпе, и поняла, что не могу вспомнить, как вы выглядели.
era este día, graduación. Tenía este horrible pánico por que trataba de imaginarte entre la gente, y me di cuenta que no recordaba cómo eras.
Так что, Шон... Как вы отреагируете, если я скажу вам, что криминалисты нашли в вашем фургоне пряди волос и ДНК Аны Васалеску?
Por lo tanto, Sean..... Me puede decir cuál es su respuesta si te digo que nuestra forense la gente ha encontrado hebras del cabello de Ana Vasalescu, su ADN, en su camioneta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]