Как именно tradutor Espanhol
2,666 parallel translation
Как именно убийство 14-ти невинных пенсионеров помогло в их случае?
¿ Cómo exactamente el matar a 14 pensionistas inocentes ayuda a su causa?
А как именно становятся ведьмой?
¿ cómo exactamente se llega a ser una bruja?
И как именно ты собираешься это сделать?
¿ Y cómo planeas hacer eso?
Когда другие участники увидят, как именно мы намерены снимать, они поймут, что участие безопасно.
Una vez que las otras personas del estudio vean cómo pretendemos filmarlos, sabrán que es seguro participar.
Как именно мозговой трест Гилберта и Донована сложили все вместе?
¿ Cómo consiguió el grupo de expertos de Gilbert y Donovan organizar eso?
Когда я спрашивал, как именно, получал стандартные отговорки - на посту, служа своей стране.
Cuando pregunté cómo, conseguí la mierda estándar... cumplimiento de deber, servicio a su país.
Как именно "очень медленно"?
De acuerdo, ¿ cuánto es mucho?
- Как именно выглядят подозрительные люди?
- ¿ Cómo uno se ve sospechoso?
Так этот вирус, который вы раздобыли, как именно он работает?
Vale, y el virus que obtuvisteis, ¿ cómo funciona exactamente?
И я знаю, как именно мы это проверим.
Y sé cómo hacerlo.
Я не позволю тебе взять мою вину на себя, в то время как именно я втянул тебя в эту неразбериху.
No voy a dejar que cargues con todo por mí cuando soy el que nos metió en este lío.
Но сначала я расскажу тебе, как именно происходило твое увольнение.
Pero antes de hacerlo, tengo algunas noticias personales para ti, de cómo salió lo de despedirte.
И как именно ты собираешься это сделать?
¿ Y cómo planeas hacer eso exactamente?
Сложно разобраться, как именно вы, белые ниггеры, хотите, чтобы к вам сейчас обращались.
Es difícil estar al día con lo que sea que vosotros, los ex esclavos, queráis que se os llame en estos días.
"Хорошая защита, но ваш адвокат - ненастоящий". Как именно мне это поможет?
¿ Cómo me ayudará exactamente eso?
Можешь начать с рассказа о том, как все тут взорвется, потому что ты задействовал Келлога, так что именно так и произойдет.
Puedes empezar por contarme cómo todo esto va a estallarme en la cara, porque estás involucrado Kellog, así que sé que lo hará.
А именно - расчетное значение будущего денежного потока, как указано вот здесь.
Específicamente, el valor actual del flujo de caja a futuro, tal como se muestra allí.
Именно как Шрек.
Exactamente igual que Shrek.
Может, Джо именно такая же сумасшедшая как и ты.
Quizás la locura de Jo arregla tu locura.
Я думаю, что именно так, как я себя чувствую.
Pienso que eso es exactamente lo que yo sentí.
Хотел убедиться, что я сделал все, каждую мелочь именно так, как было нужно тебе.
Tu sabes, asegurandote de que hiciera cada pequeña cosa exactamente en la forma en que querias que se haga.
Именно так и празднуют такие события, как это.
Así es cómo se celebra algo así.
Именно, как в Кольдице.
- Como Colditz, precisamente.
Именно поэтому я ходила по классным барам в шикарных платьях которые я сама себе покупала, делала прическу и маникюр, выпивала стакан шампанского, относилась к себе, как будто я была особенной и кто-то делал мне что-нибудь приятное,
Es por lo que fui sola a bares con clase con vestidos elegantes que había comprado yo misma, peinada y con las uñas hechas, con una copa de champán, tratándome a mi misma como si fuera algo especial, solo así alguien hacía algo bonito para mí, solo de vez en cuando.
Ведь именно Джимми видел, как сбили его брата.
Es decir, fue Jimmy quien vió a su hermano ser atropellado.
Что именно вы укажете как причину?
¿ Qué citaría, exactamente, como motivo?
Так вот, учитывая эту историю, как ты думаешь кого именно WorldNetDaily считает надежным источником?
Teniendo eso en mente, ¿ qué crees que WorldNetDaily puede considerar una fuente confiable?
Я не очень хорошо представляю, как это у них устроено, но да, именно.
No estoy familiarizada con su dinámica específica, pero sí, exacto.
Если бы я был проектировщиком железной дороги, кем я отчасти и являюсь, я бы сделал именно так, как обычно и делают, пошел бы через парк, через больницу, сквозь обе школы, мимо гаража...
Atravesaría el parque, atravesaría el hospital, los dos colegios, la estación de servicio...
Как только они получают контроль над разговором, они пытаются получить более подробную информацию : где конкретно вы были, и что именно вы делали.
Una vez que tienen el control, pueden explorar por información más detallada, exactamente dónde has estado y qué has hecho.
Я следовала за Джонии на протяжении всего пути, Потому что он видел какие именно ветки были сломаны, И знал как распознать оленьи тропы и видя кал, он мог даже сказать как много времени прошло с момента помета.
Yo iba siguiendo a Johny la mayor parte del camino, porque él sabía ver exactamente qué ramas estaban rotas, sabe cómo reconocer el rastro de un ciervo, seguir los excrementos e incluso puede decir cuánto tiempo llevan ahí.
Итак, как мог кто-то, сидя в офисе, используя IP-телефонию, точно знать, где именно оказалось её тело через 15 минут после случившегося?
Así que, ¿ cómo alguien que está sentado en una oficina usando un VOIP sabe exactamente dónde su cadáver acabó colocado 15 minutos después de que pasase?
Если он это именно так сделал, если он украл это у меня как-то..!
Si es así como lo hizo, si robó a mí de alguna manera...!
К чему Кире Кэмерон, Алеку Сэдлеру и Эшеру встречаться в Пайроне именно в тот момент, как мы говорим?
¿ Por qué Kiera Cameron, Alec Sadler y Escher se están reuniendo en Piron ahora mismo mientras hablamos?
И после того, как я объяснил ему, что хуже быть соучастником преступления, чем досаждать Ким Кардашьян, он признался, что пропустил ребят через заднюю дверь, и как оказалось, именно так светская элита проходит регистрацию.
Después de explicarle que cómplice de asesinato es mucho más serio que cabrear a Kim Kardashian, ha admitido que hay gente en la puerta de atrás, la cual resulta que es por la que la gente guapa entra.
Именно поэтому я и предлагаю, так как мы не можем справиться с этим прямо сейчас не беспокоиться об этом, пока мы не выйдем из эфира.
Por lo que mi sugerencia es ya que no podemos tratar con eso ahora mismo, no te preocupes de ello hasta que no estemos en directo.
Тебе нравится на 70-ти и сейчас он именно такой как надо.
Te gusta a 165º, y eso es lo que es.
Надо было сделать форму на станке, расплавить стекло, отполировать её разными абразивами, именно так, как изготовляли линзы в XVII веке.
Así que tuve que hacer la forma en un torno, tuve que fundir el vidrio, Tuve que pulir con diversos grados de abrasivo, solo de la manera que hicieron lentes en el siglo 17.
Возможно, твой счастливый конец будет совсем не таким, как ты думаешь, но именно это делает его еще более особенным.
Tu final feliz puede no ser lo que esperas, pero eso es lo que lo hace tan especial.
Я удивлена, что вы вызвали именно меня, учитывая как вы сказали моему начальнику, что я - это "уникальное сочетание лени и бесполезности"
Me sorprendió que me solicitases a mí, considerando que una vez le dijiste a mi jefe que era "una combinación única de pereza e ineficacia".
Я заслужила шанс, посмотреть ему в глаза. и дать ему понять, как больно он мне сделал. Я нашла его в пустыне с женщиной, которой он отдал мое бессмертие, с женщиной, которую он выбрал вместо меня, и именно тогда, когда я думала, что его предательство не может быть еще больше, я узнала, что его настоящая любовь
Merecía una oportunidad de mirarle a los ojos y hacerle entender cuánto daño me había hecho, así que le encontré en el bosque con la mujer a la que le dio mi inmortalidad, la mujer a la que eligió en vez de a mí,
Это именно так, как было в моем сне.
Esto es exactamente como en mi sueño.
Именно поэтому. Как я его понимаю.
Porque eso, lo puedo entender.
За дверью № 2 я дам тебе именно то, что ты хочешь. И расскажу прессе, как мне стыдно, что я спал с Джанин Лок, в этом случае ты позвонишь своим друзья в B613, и прикажешь им освободить Джека Балларда.
Detrás de la puerta número dos me es le da exactamente lo que quiere y decirle ese mismo cuerpo de prensa lo arrepentido que estoy de tener durmió con Jeannine Locke, momento en el que se llama a sus amigos en B613
Именно он как-то сплачивал семью.
Era como el pegamento - que mantenía unida a la familia.
Как ты понял, что это был именно мужчина?
¿ Cómo sabes que fue un hombre?
Только из любопытства, Ватсон, кто именно просил у вас 5000 $ и как он связан с человеком, который умер у вас на руках три года назад?
Solo por curiosidad, Watson, ¿ quién te pidió exactamente 5000 dólares, y cuál es su conexión con el hombre que murió bajo tu cuidado hace tres años?
Я следил именно за этим счетом, так как на нем была именно та сумма, которую вы потеряли, и именна эта сумма была снята в счет покупки дома Нолана.
Mira, me enfoqué en esta cuenta en particular porque contenía la misma suma que habías perdido, y el retiro se hizo por el mismo valor que el de la casa de Nolan.
Ты и я, мы найдём выход, так что тебе нужно делать именно так, как я скажу.
Vamos a encontrar una solución a esto, usted y yo, así que tiene que hacer exactamente lo que yo le diga.
Изобель, констебль Коллинз и мисс Уильямс слышали, как ты произнесла именно это.
- Isobel. El agente Collins y Miss Williams te escucharon decir esas palabras exactas.
Ты действительно знаешь как превратить людей именно в тех, кто тебе нужен, не так ли?
Realmente sabes convertir a la gente en lo que necesitas que sean exactamente, ¿ verdad?
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно так и было 28
именно это я и говорю 47
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно так и было 28
именно это я и говорю 47
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71