Как мы договорились tradutor Espanhol
163 parallel translation
О современном романе. Вы помните, как мы договорились.
- Sobre la novela contemporánea, ya sabe.
Как мы договорились до этого?
¿ A santo de qué ha venido la conversación?
Делай, как мы договорились, и всё будет путём.
Haz exactamente lo que te dije y todo saldrá bien.
Уходи и делай так как мы договорились.
Ya nos descubrieron. Vete. Sigue el procedimiento.
Генерал МакГрат оружие будет доставлено, как мы договорились.
General McGrath en este instante traen sus armas.
Теперь, как мы договорились, будет ещё один такой дом
Ante lo cual acabo de acordar que va a haber una más.
Если ты не хочешь, чтобы я надрал тебе задницу, как мы договорились.
¡ A menos que quieras la paliza de que hablamos!
Вы не заплатите, как мы договорились?
¿ Respetarás nuestro contrato?
Ты просто должны быть здесь и делать так, как мы договорились :
Tú sólo tendrás que estar aquí y hacer lo que dijimos :
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
Primero me dejaste para almorzar con él después lo invitaste a cenar con lo cual comprometiste el tiempo que pasamos juntos.
Естественно, я вам заплачу, как мы договорились.
Eso es verdad Pero te voy a pagar lo que te prometí
Наши адвокаты рассмотрят это дело, как мы договорились.
Nuestros abogados ya se ocupan de ello.
Оно говорило, что с моей сестрой что-то случилось Потом она не приехала, как мы договорились Тогда я поняла, что она мертва.
Ese fue el primer aviso que recibí de que a mi hermana le había pasado algo y cuando no vino a casa el día previsto bueno, entonces fue cuando supe que había muerto.
Не могу поверить, что ты позвонила в свою страховую компанию после того, как мы договорились, что сами оплатить свои повреждения.
Sabes, no puedo creer que hayas llamado a tu compañía de seguro luego que acordamos que lo manejaríamos entre nosotras.
Если он снова начнет про убийство, придерживайся того, как мы договорились, что вы будете делать все, чтобы помочь полиции расследованию.
Si sale a relucir el caso de asesinato, cíñete a lo que quedamos, que harás lo que sea para ayudar a la policía a resolverlo.
- Кроме того, поезжай в наши владения, и, как мы договорились, распусти слух, что мы набираем людей в нашу охрану.
Luego, quiero que vayas hacia nosotros y hagas lo acordado Hacer algo de ruido como si sólo lo hiciéramos con el fin de defendernos
Хорошо, делай так, как мы договорились.
- Correo de voz. - De acuerdo, como lo hablamos.
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться!
Pero vino al sitio y a la hora que acordamos.
И мы пошли вместе, как будто договорились об этом заранее, как будто оба знали, куда пойдем и что будем делать.
Ahi nosotros partimos como si ya hubieramos combinado... como si ambos supieramos donde ibamos... y lo que hariamos.
Как только мы с Джоном доберемся до входа, ты будешь направлять нас, договорились?
Cuando John y yo llegamos a la entrada, de empezar a guiarnos, ¿ de acuerdo? - Sí.
Ради Бога, Луис, мы договорились встретить вместе Рождество ещё до того как ты подстриглась.
Por dios, Lois, acabaré viéndote en nuestra fiesta de Navidad antes de que vengas a cortarte el pelo.
Как насчет такого - мы уходим и приходим через неделю? Договорились.
Tenemos las sobrecamas y la coleccion de tenedores que pidio
И раз уж мы договорились провести черту... Как насчет того, чтобы не изображать оргазмы в офисе?
Y ya que estamos estableciendo límites ¿ crees que podrías dejar de fi ngir orgasmos aquí en la oficina?
Как только мы договорились о цене.
Justo después de acordar el precio.
Как вы знаете, наш гонорар - мы об этом договорились - это наши обычные 40 процентов.
Nuestros honorarios eventuales, como saben según acordaron y es habitual son del 40 por ciento.
Перезвоните мне как можно скорее чтобы мы договорились о встрече.
¿ Por qué no me llama lo antes posible para arreglar una cita? Adiós.
Я вдруг вспомнила, что мы договорились поужинать у моих родителей - как раз в тот вечер!
Me acordé que le había dicho a mis Padres que iríamos a cenar a su casa esa noche,
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Aunque le parezca sensual a su novio y a su hermano no lo haré.
Я думал, мы договорились встретиться после того, как я сдам курсовую.
Pensé que acordamos encontrarnos después que terminase mi trabajado.
Ты приедешь сюда за день или за два до свадьбы, как мы и договорились.
Estáte aquí un día o dos antes de la boda, como dijimos.
А теперь, как я и говорил, мы уже договорились о более реальной оплате.
Ahora, como recuerdo, habíamos acordado un precio sustancial.
Скажи "мы договорились", как будто ты любишь меня.
Di "trato hecho" como si te simpatizara.
С того самого момента, как мы, старейшины, договорились об очередности.
No desde que los ancianos empezamos a tomarnos turnos.
Возможно, ей делают маникюр и обмахивают опахалом, как мы и договорились.
Probablemente le están haciendo manicura y un peinado mientras hablamos.
Я дуМал, что когда приступали к нашеМу МаленькоМу Мероприятию, Мы договорились, что будеМ неМы, как рыба.
Había quedado claro que en Io referente a nuestro asunto, "chitón"
А после того как они умрут и от них избавятся. Мы задним числом состряпаем купчую и завладеем участком. В долях, о которых мы ранее между собой договорились.
Luego, con amigos muertos y descartados falsificamos un boleto de venta con fecha anterior, nos apoderamos de la mina con los porcentajes de participación previamente acordados en nuestras discusiones internas y no gastamos un maldito dólar en el proceso.
Как раз перед тем, как меня ударили, он запустил бутылочную ракету, сигнал, о котором мы договорились, за два километра.
Justo antes de que me golpearan, lanzó un cohete, una señal entre nosotros, a 2 km de distancia.
Эй, Джеки, я знаю, так как вы переехали, мы договорились сообщать друг другу... как можно скорее, и все в этом духе, короче, твоя мама звонила в прошлый вторник.
Hey, Jackie, sé que desde que te mudaste, acordamos que nos daríamos mensajes.. tan pronto como fuera posible, y siguiendo este patron, tu madre llamó el martes pasado.
Знаешь, как он бегает? Чен, мы же договорились.
Te di permiso para una sola vez.
Мы договорились о том, что как только он посигналит, я помашу рукой, если у меня все в порядке.
Decidimos que él tocaría bocina y yo saludaría si todo estaba bien.
Как оно? Мы договорились?
¿ Cerramos trato?
Гэби, мы договорились, что после того, как мы поженимся, ты продашь дом.
Gaby, acordamos que después de la boda venderías la casa.
Мы уже месяц как обо всём договорились.
¿ Puedo anunciarlo durante el show, conductora?
мы с доктром О.Мэлли договорились он следует найти моего сына, перед тем, как я соглашусь на операцию.
El Dr. O'Malley y yo hemos hecho un trato. Él encontrará a mi hijo antes de que yo entre en quirófano.
Мы договорились, что ты относишься ко мне так же, как ко всем остальным.
Acordamos en que me tratarías como a los demás.
Я думал мы договорились, что нам нужна более стабильное и безопасное место перед тем как мы взвалим все это на себя.
Acordamos que necesitábamos un ambiente más estable y seguro... antes de embarcarnos en eso.
Как и любой умный соц. председатель. Как я и сказал, мы договорились.
Como cualquier asesora social inteligente.
Мы же договорились, я тебя как человека попросила.
Teníamos un trato. ¿ Para que lo me prometes?
- Хорошо, сейчас мы приведем Эрика, и мы все вместе поддержим его, как мы все умеем, и покажем ему всю нашу любовь. Договорились?
Muy bien, vamos a hacer que entre Eric ahora, para darle todo nuestro apoyo, y a mostrarle mucho amor, ¿ de acuerdo?
После того, как мы обо всем с тобой договорились ты все равно потащила его на прослушивание! У меня за спиной!
Christine, acordamos que no iría a la audición y, a mis espaldas, lo llevaste de todas formas.
После уроков мы придём за машинкой, и я тебе расскажу как она работает. Договорились?
Cuando termines las clases, venimos, nos llevamos la máquina y te explico cómo funciona, ¿ vale?
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91