English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как мы поженились

Как мы поженились tradutor Espanhol

140 parallel translation
Боже, твой отец мечтал об этом моменте с тех пор, как мы поженились.
Tu padre soñó con este momento desde que nos casamos.
Вскоре после того, как мы поженились, Виктор вернулся в Чехословакию.
Victor volvió a Checoslovaquia poco después de casarnos.
Это самый счастливый день с тех пор, как мы поженились.
Este es el día más feliz Desde que nos casamos
До того как мы поженились?
¿ Por qué no me lo preguntaste... antes de casarnos?
Я к ней не притрагивался с тех пор как мы поженились
No la he tocado desde que nos casamos.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
20 años desde el día que nos casamos y tu te convertiste en mi marido y yo en tu mujer.
- С тех пор, как мы поженились это не прекращалось. Это была такая сила, как электричество.
Desde que nos casamos, ha venido un hijo tras otro.
Перед тем как мы поженились. Она мне всё рассказала. И я её принял такой как есть.
Antes de casarnos me lo explicó todo y yo la acepté.
До того, как мы поженились, ты спрашивал, хочу ли я от тебя детей.
Antes de casarnos, me preguntaste si me gustaría tener un hijo contigo.
Вскоре после того, как мы поженились.
Poco después de casarnos.
С того времени, как мы поженились.
Me ha engañado desde que nos casamos.
Твой отец подарил мне это перед тем как мы поженились.
Tu padre me lo regaló antes de casarnos.
Я бы изменил всё. Даже то, как мы поженились.
Cambiaría todo, incluso estas bodas.
С тех пор как мы поженились, у меня не было на это времени.
Desde que me casé no he volado. A este paso nunca lo haré.
Вы знаете, до того, как мы поженились Эмили часто приходила и помогала мне убирать мою комнату.
Verá, antes de casarme... Emily solía pasar a veces y ayudarme con la limpieza del apartamento.
Я его предупреждала до того, как мы поженились, у нас был уговор.
Le dije antes de casarnos cuál era el trato.
Мне кажется, вы сидите без денег с тех самых пор, как мы поженились.
Me parece que no has recibido nada de dinero desde que nos hemos casado.
До того как Джозеф родился, как мы поженились?
¿ Antes de que naciese Joseph? ¿ Antes de casarnos?
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quiero que vuelvas a ser el hombre que conocí... antes de casarnos.
Кроме того, после того, как мы поженились, я его и так достаточно часто вижу.
El sistema de ocultamiento es delicado. Requiere atención constante.
Этой ночью исполнилась неделя... с тех пор как мы поженились.
Hoy se cumple una semana... de nuestro casamiento.
Это было до того, как мы поженились.
Eso... fue antes de casarnos.
После того, как мы поженились, она стала Юки Арикура.
Era su nombre de soltera.
Я совершил кучу ошибок с тех пор, как мы поженились.
yo solo hice erores con nosotros desde que nos casamos.
Для примера, возьми Валентину. До того, как мы поженились, она была чудной девушкой. Веселая, беззаботная, модная.
Valentine era genial, antes que nos casemos, divertida, simple, simpática.
Это было до того, как мы поженились.
Eso fue antes de que nos casáramos
Ты знала об этом до того, как мы поженились?
¿ Sabías esto antes de casarnos?
Она только и делает, что портит мне жизнь, с тех пор, как мы поженились.
Ella no puede resistirse a arruinar mi vida, como cuando estuvimos casados.
Перед тем как мы поженились, я спросил по поводу добрачного соглашения, и она сожгла все мои вещи.
Debimos hacerla firmar un contrato. Suerte con eso.
Ванесса грезила ребенком, с самого первого дня как мы поженились.
Vanessa ha querido un bebé desde que nos casamos.
С тех пор, как мы поженились, я чувствую, что ты отдаляешься от меня.
Desde la boda siento que te estás alejando de mí.
И это будет первая машина, которая была у нас с тех пор, как мы поженились.
Y será el coche que teníamos cuando nos casamos.
Послушай, если взглянуть правде в глаза, надо признать, что мы никогда не были счастливы с тех пор, как поженились.
Escucha, si abordáramos las cosas con sinceridad, reconoceríamos que nunca hemos sido felices desde que estamos casados.
"Мы поженились", он говорит. Как тебе это нравится?
"Nos casamos". ¿ Qué te parece?
Потому, что в эту пятницу будет 5 лет, как мы с Лорейн поженились.
Es nuestro quinto aniversario de boda.
Это было года четыре назад. Да, как раз перед тем, как мы с Мардж поженились.
Hará unos cuatro años, antes que Marge y yo nos casásemos.
Мы поженились сразу после того, как закончилась война.
Nos casamos justo después de que estallara Ia maldita guerra.
Не помнишь, как мы влюбились друг в друга и поженились?
¿ No te acuerdas de que nos enamoramos y casamos?
Мы были как брат и сестра, прежде, чем поженились.
Éramos como hermanos.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Sabía que eras un enfermo antes de casarnos pero pensé que como profesional podría ayudarte.
Как тогда, когда мы с тобой поженились.
Como la vez que nos casamos tú y yo.
Я люблю тебя столько, как я сделал, когда мы поженились.
Te amo tanto como cuando nos casamos.
Мы поженились, Нед, всё как полагается.
Estábamos casados, Ned, como Dios manda.
Вы же знаете, как мы с капитаном хотим, чтобы вы с ней поженились.
Sabes lo mucho que al capitan Lennox y a mi nos gustaría que termináseis juntos.
Что? Это когда? Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
Cuando Tom y yo estábamos recién casados la cosa se nos fue de las manos en la atracción del Sr. Sapo.
Мы поженились через пару месяцев после того, как встретились.
Sabíamos que ibamos a casarnos un par de meses después conocernos.
Тед, всю свою оставшуюся жизнь мы будем тебе рассказывать удивительную историю о том, как мы поехали в Атлантик-сити и поженились.
Ted, por el resto de nuestras vidas podremos contar la increíble historia de cómo nos fugamos a Atlantic City y nos casamos.
Слушай, как только мы поженились, ее словно подменили.
Apenas nos casamos, cambió totalmente.
Как только мы поженились, тебя будто подменили, ты стал чокнутым на всю голову.
Desde que nos casamos siento que cambiaste, que te volviste loco.
Перед тем как Лайла и я поженились, Мы обычно долго разговаривали по ночам. О том сколько детей у нас будет.
Antes de que Lila y yo nos casásemos, solíamos hablar durante toda la noche sobre cuántos hijos tendríamos.
- Будь по-твоему... Я расскажу тебе правду о том, как мы с мамой поженились
"para formar una familia, y así fue como te hicimos a ti." ¿ Sabes qué? Te contaré la historia de verdad de cómo nos conocimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]