Как сможешь tradutor Espanhol
1,572 parallel translation
Так скоро как сможешь.
Tan pronto como puedas.
Просто позвони, как сможешь, хорошо?
Llámame cuando puedas, ¿ vale?
Как именно ты думаешь ты сможешь выкручиваться?
Exactamente ¿ cómo piensas que vas a librarte de esta?
Карл, позвони, как только сможешь. ...
Carl, llámame tan pronto como puedas.
Как только ты сможешь задокументировать то, что знает Трейси, я хочу чтобы ты скинул мне.
Tan pronto puedas documentar lo que Tracy conoce, quiero que lo subas.
Как долго, перед тем, как ты сможешь доставить сюда группу, Делать чистку?
¿ Cuánto tiempo tardarías en traer un equipo aquí para que haga un barrido?
Я пойду! Так вот, как только сможешь впустить меня, сваливай так быстро, как только можешь.
Cuando logres hacerme entrar, sal tan rápido como puedas.
Операцию, которую, как ты сказала, сможешь провести только ты.
Una cirugía que dijiste que sólo tú podrías hacer.
Ты сможешь забыть о том как я напортачила?
¿ No puedes olvidar el desastre que soy?
Как думаешь, сможешь заговорить Патрика на 10 минут?
¿ Crees que puedes mantener ocupado a Patrick durante 10 minutos?
Спустя пару лет, когда тебе исполнится 18, ты сможешь заняться сексом, если это будет с правильным человеком и по правильным причинам, и тогда я полностью одобрю использование таблеток, также, как и все остальные формы предохранения.
Dentro de unos años, cuando tengas 18, entonces podrás tener sexo, si es con la persona adecuada y por la razón adecuada, Y te autorizaré totalmente a que te tomas la píldora o cualquier otro método anticonceptivo.
Ладно, а что, если я скажу тебе, что завтра, в 4 : 30 ты сможешь встретиться с женщиной, отобранной научным методом, как идеальная пара для тебя?
Bueno, ¿ y si yo te digo que, mañana, a las 4 : 30 podrías conocer a una mujer que ha sido científicamente seleccionada para ser tu pareja perfecta?
Эй, может, пока вы здесь, ты сможешь выяснить, почему все время, когда случается значительное событие, такое как землятрясение или политическая коррупция, всегда есть знаменитости, истории которых перехватывают внимание.
Oye, tal vez mientras estés aquí podrías averiguar por qué cada vez que hay una gran historia, me refiero algo como un terremoto o corrupción en el gobierno aparece la historia de alguna celebridad que acapara la atención. - Hodgins.
Ты думаешь что сможешь отследить его положение до того как он ста уликой на этой бороде?
Crees que puedes rastrear su localización antes de que muriera por las pistas que están en su barba.
Утром сможешь встать свеженьким, как огурчик.
Estarás más despejada por la mañana.
Как ты думаешь, есть шанс, что, ты сможешь прийти, если я немного потяну время?
¿ Crees que hay alguna posibilidad de que te mejores y puedas ir si les entretengo un rato?
О детка ты можешь поражать меня столько раз, сколько захочешь, так долго, как только сможешь.
Cariño, puedes darme tantas veces como quieras mientras lo tengas puesto.
Почему ты не сможешь никогда полюбить меня как Кларка?
Porqué no podrías amarme del mismo modo que amas a Clark
Потому что знал, что случиться ; как далеко ты бы ни сбежал, все равно не сможешь жить спокойно, если что-то случится с теми, кого ты любишь. Если мы сделаем это...
Porque sabías que no importaba lo lejos que te fueras, jamás podrías vivir contigo mismo si algo le ocurría a alguien que querías.
Я надеюсь ты сможешь не обращать внимания на это, также как и на поместья в Саффолке, Вэйлсе
Espero que puedas ver a través de eso, As well as my estates in suffolk, wales,
Девочка моя, я давно тебя знаю, и сдается мне, сегодня как раз та самая ночь, когда ты сможешь побыть мужчиной! "
Niña Te he estado conociendo largo tiempo Creo que hoy será la noche.
Видишь ли, проблема в том, что как только солнце садится, ты не сможешь заставить эту женщину что-либо сделать, потому что она цветёт на солнечном свете.
Mira, el problema es, que una vez que ha anochecido, no puedes conseguir que esta mujer haga nada porque ella empieza a funcionar cuando amanece.
Просто вытащи меня оттуда, как только сможешь.
Solo llévame ahí lo más pronto que puedas.
Тебе нужно бежать настолько быстро, как только сможешь.
Asi que tienes que correr tan rápido como puedas.
Как думаешь, ты сможешь, Скотти?
¿ Crees que podrás, Scotty?
После того как все закончится, даже не думай, что сможешь улизнуть без признания.
Después que termine, ni se te ocurra que vas a salir de esto sin confesar.
Как ты думаешь, ты сможешь попасть в высоковольтную линию?
¿ Crees que ese viejo brazo tuyo llegará a los cables eléctricos?
Джесси, если ты займешь позицию с внешней стороны стены, вот здесь, то сможешь разнести весь дом из штурмовой винтовки, устрой им обстрел, как в Ираке, загони сюда.
Jesse, si te posicionas en el lado exterior del muro, aquí, puedes cubrir todo el lugar con tu rifle de asalto, haz como un triángulo de la muerte, llévalos hasta aquí.
Как скоро ты сможешь помочь мне с этим? Вот что я предпочел бы... почему бы тебе не отдать эту библию мне?
¿ Cómo de pronto puedes hacer que pase? Uh...
Когда ты сможешь убедить меня, что я не такая, как Джордж О'Мейли, Эрика Ханн, Марк Слоан или другая красивенькая девушка?
Cuando hagas algo para convencerme de que soy diferente de George O'Malley, Erica Hahn, Mark Sloan o de la chica del carrito de café.
Ты сможешь показать мне, как ты это сделал?
¿ Puedes mostrarme cómo lo hiciste?
Столько, что ты сможешь использовать их как обои в доме.
Te mandaré tantas que podrás empapelar la casa con ellas
Как скоро ты сможешь их достать?
Bueno, ¿ Cuán rápido lo puedes conseguir?
Как ты сможешь выманить его с корабля?
¿ Cómo vas a sacarlo de la nave?
- Как думаешь, сможешь заставить его продать картину?
- ¿ Crees que puedes hacer que saque las pinturas?
6 человек уже мертвы как долго ты ещё сможешь жить с этим?
6 hombres muertos ya. ¿ Con cuántos más puedes vivir?
Ты думаешь, сможешь со мной справиться, получив двухметровго друга, который сложен как кирпич...
Piensas que puedes molestarme con un cachas de 2 metros y medio...
Как ты сможешь простить меня за Эдриан?
¿ Cómo puedes empezar a perdonarme por lo de Adrian?
Сейчас он нужен нам живым, но что до меня как только полковник закончит с ним, сможешь сделать что хочешь с этим сукиным сыном, мне безразлично.
Ahora mismo, lo necesitamos vivo y en lo que a mí me concierne tan pronto el coronel termine con él puedes hacer lo que quieras con el hijo de perra, no me interesa.
Вероятно, ты сможешь даже вернуться в наш дом до того, как я закончу работу.
Y podrías regresar a la casa incluso antes de terminar allí.
- Эй, а как насчет того, чтобы ты просто прикрывал меня, Не привлекая внимания? Ты сможешь это сделать?
Hey, ¿ cómo coño eres el unico alredeor mío que no tiene una crisis nerviosa?
Как думаешь, сможешь провести меня в его домашнюю лабораторию?
¿ Crees que podrías meterme en el laboratorio de su casa?
Есть какая-то возможность, что ты сможешь остаться у кого-то из своих друзей на выпускной год? Как это она думала, что забеременела, а потом оказалось, что она не беременна?
¿ Cómo es que pensaba que lo estaba y luego no?
Ты будешь там для меня так много как только сможешь быть для меня.
Has estado para mi tanto como has podido.
Чтож, Эдриан, тогдамы действительно не можем быть семьёй поскольку есть глобальные отличия между твоей мамой и мной которых мы до сих пор не понимали, и сейчас я не знаю как мы сможешь их оставить позади.
Bien, Adrian, entonces, quizá no deberiamos ser una familia porque esto es una diferencia fundamental entre tu madre y yo que no nos habíamos dado cuenta de que teníamos hasta ahora y ahora no sé si podremos pasar esto.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Llámalo como quieras, pero te espero en mi casa todos los días, segando, podando, pintando. Te pagaré un salario justo, te mantendrás alejado de los problemas, y tal vez puedas comprar esa consola que creías tan importante como para robar.
Если ты как-нибудь сможешь прийти, меня не заберут до полуночи.
Si existe alguna posibilidad de que vengas, mi coche no me recoge hasta medianoche
Как же еще ты сможешь построить свою карьеру?
Que mas esperas de tu carrera?
И к тому же, если миссис Бауман скажет или Миссис Зигэй, или как там её, скажет что ты не можешь жить в гостиничном домике когда ответ будет нет, ты не сможешь там жить.
Y aparte de eso, si la Sra. Bowman dijo- - o Sra. Zegay, o como se esté llamando ahora, dijo que no puedes vivir en la casa de huéspedes, entonces la respuesta es no, no puedes vivir en la casa de huéspedes.
Ты сможешь это как-то использовать?
¿ Puedes usar eso?
Как думаешь, ты сможешь нас из этого вытащить?
¿ Crees que puedes sacarnos de ésta?
сможешь ли ты 24
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сильно 100
как сказать по 18
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сильно 100
как сказать по 18
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174