English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Классический

Классический tradutor Espanhol

671 parallel translation
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
La llegué a conocer en el periodo del mercado negro.
Классический, пожалуйста, а где наш столик?
Uno a la antigua, por favor, y tráemelo a la mesa. "
Классический сюжет для железнодорожного романа.
Imaginemos una aventura romántica.
Это классический подарок для молодого промышленника.
Un regalo clásico para un joven empresario.
- Это классический показатель.
Sigue un patrón clásico.
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут,
Cuando el mundo clásico se haya agotado, cuando hayan muerto, todos los campesinos y todos los artesanos.
Это классический образец замерзшей культуры.
Es un espécimen de laboratorio de una cultura atrasada. Gracias.
Вы знаете, это почти классический случай.
Desde que empezamos
И ты пытаешься нам сказать, что классический бог реально существует?
¿ Está tratando de decirnos que los dioses clásicos son reales?
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Aprendí Español clásico, no el extraño dialecto que tiene este.
Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Pero los entusiastas del OVNI creen que es un ejemplo clásico de un "encuentro cercano del tercer tipo".
Вчера заметил, что у вас классический алкогольный синдром.
- ¿ Yo? - Sí. Me he dado cuenta que manifiesta todos los clásicos síntomas de un alcohólico.
Поздний классический период.
Período clásico tardío.
Идеальный классический сценарий.
Es totalmente ortodoxo.
Но многими критиками она оценена как классический роман о 60-х.
Muchos críticos lo consideran la novela clásica de la década de los 60.
Классический нос.
Nariz clásica.
Собирает информацию из различных источников и хранит всё это в сейфе в посольстве, ждёт, когда сможет вывезти на родину. Классический случай.
Guarda datos en la caja fuerte de la embajada... a buen recaudo hasta que vuelva a su país.
Классический маневр "клещи".
La clásica pinza.
Так или иначе, это был классический случай убийства - "самоубийства".
El hecho es que fue un caso típico de suicidio asesinato.
Классический инфаркт.
Ha sido el clásico infarto.
Классический случай амнезии.
Es común en el caso de los amnésicos.
Классический пример игромании.
Vaya, eso se llama comportamiento compulsivo.
А сыграй "Классический Газ".
Ahora, toca "Classical Gas".
- Это классический номер!
- Es un clásico.
Это ещё один классический пример того, что ЦРУ ни черта не делает!
Es otro ejemplo clásico de trabajo chapucero de la CIA.
Раздвоение личности, классический случай.
Trastorno de personalidad múltiple.
- Классический пример ситуации "драться или бежать". *
Un ejemplo clásico de encontrarse entre la pelea y la fuga.
Классический Эдипов сон.
Es el clásico sueño edípico.
Люблю классический дизайн 23-го столетия.
Me encanta el diseño del siglo XXIII.
Классический, но ещё не традиционный.
Clásica, mas poco tradicional.
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный карманный фонарик!
¡ Clásico, de lujo, personalizado, de diseño, prestigio, alta calidad, especial, selecto y de gourmet, una linterna de bolsillo!
Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный бумажник из искусственной кожи!
Clásico, de lujo, personalizado, de diseño, prestigio, alta calidad, especial, selecto y de gourmet, cartera de imitación de cuero!
Ёто доктор'рейзер рейн. ѕриглашаю вас в воссозданный в рамках ј — Ћ классический " еатр ƒетектива.
Soy Frasier Crane dándoles la bienvenida a una recreación original de KACL :
Сказанное ею наводит на мысль, что причина вашей ссоры классический пример паники, вызванный боязнью ответственности.
Bueno, por lo que me contó, pienso que tu pelea con ella es un clásico caso de pánico inducido por el miedo al compromiso.
Макс сразу распознал классический сценарий похищения ; аппарат взял контроль над самолётом и всеми его системами, подготовившись забрать Макса.
Max debe haber reconocido las señales de una sustracción alienígena. La nave que tomó control de todos los sistemas del avión, y se dispuso a llevarse a Max.
Классический случай.
Suele pasar.
Красный, броский Мерседес въезжает на стоянку,... а оттуда выезжает неприметный, серый, классический Мерседес и исчезает.
Un hermoso Mercedes rojo entra, y sale uno gris, clásico, y desaparece.
Это классический поведенческий архетип.
Es un arquetipo clásico en acción.
Как-то после концерта в филармонии Майкл пригласил Шарлотту к себе... и предложил разыграть классический дебют... оральный номер.
Anoche, después de ir a ver la filarmónica fueron a su casa, y comenzó el típico ritual de una cita la guerra de la mamada.
Элвис не выходил из здания. Это классический почерк Мака, Гектор.
Elvis no se ha ido.
К тому же - у нас тут классический расклад в стиле убийства Кеннеди.
Además, tenemos una auténtica teoría al estilo del asesinato de Kennedy aquí.
Классический случай для аннулирования.
Es motivo de anulación.
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
Es una respuesta adolescente clásica a las presiones de la incipiente adultez.
Классический символ любви, объятие.
Ei clásico signo del amor - El abrazo.
Когда все его начнут ненавидеть... ... мы возвратим Классический Слёрм и заработаем миллиарды.
Cuando todos lo detesten, volveremos con el Slurm Clásico y seremos billonarios.
Мне кажется, это выделяет глаза, придает ей более классический вид.
Creo que le da un aire más clásico.
Она классически идеальная.
sino también clasicamente perfecta.
Классический корабль!
Un barco clásico.
Это классический случай столбняка.
No existe ningún indicio de nada parecido.
Это - классический аргумент.
Creí que...
Роберт классически красив?
Robert es clasicamente guapo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]