Кого именно tradutor Espanhol
289 parallel translation
Кого именно вы хотели бы увидеть?
¿ Alguna en particular?
А на кого именно вы покушались?
¿ Y en qué persona cometió este intento insano?
Кого именно привезти?
¿ Traer el qué?
Фрау Мэри, у меня нет сомнений, кого именно Вы видели прошлой ночью.
Puede que... el mismo que vio usted anoche.
Но кого именно вы ищите, Аполло?
¿ Qué buscas exactamente, Apollo?
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Hollywood dijo, "¿ Adónde fue quién?"
Кого именно?
¿ Como quién?
Не имело значения, кого именно, но я хотел навеки опозорить безмозглых ублюдков, уверенных в собственной непогрешимости.
El informe dice que las fuerzas de la Alianza son el doble que las nuestras.
- Кого именно?
- ¿ Qué otra gente?
Я бы хотела изучить биографию поэтессы для своей работы, но я еще не выбрала кого именно.
Quisiera investigar la vida de una poetisa para mi trabajo? pero aún no se cuál escoger.
У вас есть какие-нибудь мысли, кого именно он мог изнасиловать?
¿ Alguna idea de quién podría haber sido abusada? No.
- Кого именно он изнасиловал?
¿ A quién violó? ¿ Violó?
Всё, что она услышала, так это что я влюблён. Но она не в курсе, в кого именно.
Todo lo que escuchó fue que yo estaba en el amor con alguien y cuando le preguntó que,
Кого именно?
Cuales?
Моя дочь родила ребёнка, но никто мне не сказал кого именно.
Mi hija tuvo un bebé, pero no me dijeron Io que era.
И оно не перестанет вас преследовать, пока не определит, у кого именно.
Y no dejará de seguirlos hasta. averiguar quién de ustedes lo tiene.
Кого именно?
¿ Cuál?
Позволь спросить, ради кого именно я занимаюсь мёртвыми девушками?
Déjeme preguntar, ¿ para quién estoy investigando a esas chicas muertas?
Кого именно вы тут не знаете?
¿ A cuál no conoce?
И в кого именно ты нарядилась?
¿ Quién se supone que eres?
Почему именно салат? Для кого?
¿ Por qué la lechuga si aparece la primera vez y ahora no?
- Именно поэтому. Замуж не выходят за того, кого не видели.
Precisamente, una no se casa con alguien que no conoce.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Hombres con antecedentes penales... y hombres sencillos arrancados de sus actividades... para lanzarlos bajo el reflector de la rueda de sospechosos... para ser escrutados, interrogados y liberados... siempre con la esperanza lejana... de que uno solo entre cientos... pudiera ser el hombre buscado.
Именно поэтому я буду работать для тебя ещё больше, чем для кого бы то ни было.
Por eso trabajaré para ti el doble de lo que jamás lo hice para los otros.
- А вдруг это именно те, кого Вы ждете?
¿ Y si son los que usted esperaba?
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
De hecho, fuiste tú quien mató a Yano.
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого. Хорошо.
Por eso mismo les aconsejo que contraten a otro.
Но именно Вам, как прокурору штата приходилось лично принимать решение... -... против кого выдвигать или не выдвигать обвинение.
Como fiscal general le correspondía en última instancia decidir quién habría de ser procesado.
Папа, необязательно говорить всем, кого мы встречаем на своём пути что именно мне Реджи обязан вчерашней победой.
Papá, realmente no es necesario que cuentes a todos Que fuí yo el que ayudó a Reggie a obtener la victoria la noche anterior.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
¿ Cómo te propones cazar a alguien a quien no puedes ver?
Именно тот, кого я хотел видеть.
- Capitán... - Justo el hombre a quien queria ver.
Кого же именно?
¿ A quién? ¿ A quién me recuerda?
Именно ты говоришь ему, кого хватать.
Berengario es a ti a quien te hace caso.
ћне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Ѕожий сьн. ≈ му суждень гонени € и казнь на кресте от рук тех,... кого он пришел просветить и спасти.
Le dije a ese niño... que él era el hijo único de Dios, que le esperaban la persecución y la cruz, que lo matarían los mismos a los que debía redimir.
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
Mi programa necesita decidir cuál paciente tiene la mejor probabilidad de sobrevivir y... a ese es al que atiendo.
И давайте обсудим, почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди, выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?
Ally. ¿ Cómo te fue? El chico declarará en la tarde, luego, la juez dictará el fallo.
Ты влюбишься в кого-нибудь и станешь внушать себе, что влюбился именно в меня?
Lo que vas a hacer es amar a otra persona y convencerte de que soy yo.
Именно. Вот почему она должна пойти с тем, кого сама выберет.
Por eso, debería ir con el chico que ella elija.
Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла – именно тот, о ком пророчество?
y si Darla esta embarazada de la cosa de la profecia?
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Cuando alguien me diga lo que es ese aparato de manera concluyente... decidiré si debemos intentar buscar la forma de encenderlo.
Я же хочу, чтобы вы наняли кого-то именно для этого дела.
Quiero alguien para esto.
Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
Quizá serviría como un cuento con moraleja Tal vez me ayudaría a entender el porqué.
Именно так. Если бы я захотел пристрелить кого-нибудь, я бы использовал мое собственное оружие.
Si hubiera querido matar a alguien, habría usado mi arma.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
Pero él fue el que pasó de cuarto en cuarto despachando a todos tus seres queridos.
Именно это и значит. Ни у кого ее не было.
Eso es exactamente lo que significa.
Именно из-за этого? Ищешь кого-то, кто поможет выбить из тебя плохое?
¿ Todavía buscando a alguien que te ayude a sacar al malo de ti misma?
- Именно тот, кого я искала.
Te estaba buscando.
Кто тебе больше понравится? И кого надо слушаться? Да, именно столько выделили саудовские короли и их партнеры семье Буш, и их друзьям, и связанным с ними компаниям за последние 30 лет.
Ese es el total que los Sauditas y sus asociados le han dado a la familia Bush, a sus amigos, y sus negocios, en las últimas tres décadas.
( СТИВ ) Я взял в состав именно тех, кого вы сказали, но проблема в коротких сроках, мы не сможем заплатить - за уже размещённую рекламу...
Entiendo exactamente lo que dices pero el problema con un plazo corto es que no podemos rentabilizarlo cuando cubramos la publicidad...
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
Mira, no es que no crea que eres mono... pero todavía espero ser la que se tire a Vince.
Так вот, я проследил за ним до его дома - и когда он снова ушел, я снял несколько отпечатков пальцев, и сделал анализ образца крови. Я абсолютно уверен, что он - именно тот, кого вы ищете.
Bueno, lo segui hasta su casa, y cuando se fue, Junte unas huellas dactilares y hice una prueba de sangre.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71