Именно потому tradutor Espanhol
1,338 parallel translation
- Точно. Именно потому, я сказала что рву договор и сохранила свою совесть чистой.
Por eso le dije que haría lo que fuera por mantener mis poros limpios.
Именно потому.
Tú sabrás el motivo.
- Именно потому что это лесби-фильм.
Justamente porque es una película de lesbianas.
Иглотерапевты избегают этих мест... именно потому, что даже небольшой укол... в кончик пальца... может отозваться вспышкой... воистину адской боли.
Por eso lo acupunturistas evitan meter agujas cerca de ellas, porque abrir las terminales nerviosas en la punta de los dedos aún con un pequeño pinchazo puede resultar en una sensación de calor bastante dolorosa.
Не приходило ли тебе в голову, что здесь так тихо именно потому, что Бога здесь нет? Оглянись.
Quizá este silencio se deba a que Dios no está aquí.
Ќе знаю какие именно потому что никогда не задавалась этим вопросом.
No sé qué eran porque nunca me hice esa pregunta.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
И они зачастую получают поддержку именно потому, что готовы говорить и делать абсурдные вещи.
Y a menudo son ascendidos precisamente porque están dispuestos a decir y a hacer cosas absurdas.
А что? Такое ощущение, что вы в курсе наших с ней отношений а я пришла к вам именно потому, что я не думала, что вы знаете кого-нибудь, с кем я общаюсь.
Porque realmente parece dedicado a mi relación con ella, y la única razón por la que vine a usted es porque no pensé que usted conocía a alguien que yo conozco.
Забавно, потому что именно так я и получила дом.
Es gracioso, porque así obtuve la casa.
Хорошо, потому что было похоже именно на это.
Porque se parecía a eso.
Поверить не могу, что именно ты готов обвинить человека лишь потому, что он другой.
No puedo creer que tú, entre toda la gente acuses a alguien sólo por que es diferente.
Ты поступаешь именно так, потому что у нас уже нет чернильниц на партах, а у Кадди больше нет косичек.
Haces esto porque ya no tenemos manchas de tinta y Cuddy no tiene trenzas.
В большей степени именно поэтому я переехала в Сан-Франциско, потому что это самое доступное место в мире.
Me mudé a san Francisco principalmente porque es el lugar más accesible del mundo.
Потому-что именно так он будет выглядеть в этом городе.
Porque así lo verán en esta ciudad.
И тогда мы набросимся на одобренную студийную картину, списком первоклассных режиссеров, потому как именно это нам нужно.
Entonces le saltaremos encima a una película de estudio aprobada con un director de primera, porque es lo que necesitamos.
Я решила не открывать бутылку вина поэтому принесла немного виски потому что я думаю, именно это писатели и должны пить.
No sentí que debería abrir una botella de vino así que te traje un whisky, porque es lo que beben los escritores.
Потому что вы все время, что-то вот такое вытворяете. Вам приходит в голову тупая идея, оборачивается все неприятностями, и заканчивается все где-нибудь зарубежом, или в космосе, или ещ хрен знает где. Именно поэтому никому не нравится с вами тусоваться, парни.
Porque siempre están haciendo cosas como esta siempre se les ocurre alguna idea estúpida, que sale mal y después terminan en un país extranjero o en el espacio o algo por eso a nadie le gusta estar con ustedes.
Потому что именно эти знания вам сейчас пригодятся.
Porque ese es el tipo de conocimiento que necesitará ahora.
Потому что именно из этих природных ресурсов мы добываем материалы для продолжения нашего процветания.
Pues, es de éstos recursos naturales, que obtenemos los materiales para continuar nuestro camino de prosperidad
Потому, потому, что именно в этот момент, и после этого, да, после этого, признаю, я не могла найти разницу между его мёртвым телом и мной.
e incluso después, sí, incluso después puedo decir, puedo decir que no conseguía notar la menor diferencia, entre ese cuerpo muerto y el mío.
Потому что минуту назад он был тут, в следующую минуту он исчез, и если мы его не проглядели, друг, то он сделал именно это.
Porque estaba ahí y de pronto desapareció, así que, al menos que lo hayamos pasado por alto, viejo, eso hizo exactamente.
Вернее, Потому Что Кто-то Сказал Тебе, Что Именно В Этом Вкус Жизни.
No, porque alguien te dijo que aquí está la acción.
Потому что именно так они и скажут.
Es lo que dirán.
Я здесь, потому что слышала от кого-то, что именно это кафе явилось прототипом кафе "Плуто" в "Лез Герлз".
Estoy aquí porque leí en alguna parte que este café fue la inspiración del café Pluto en Lez Girls.
Я бы хотел быть уверенным, что ты не лесбиянка, потому что именно это нам и придется доказывать, если ты хочешь выиграть это дело.
Voy a suponer que no eres lesbiana, porque es exactamente lo que tenemos que probar para ganar.
- Никуда она не денется. Потому что мне сказали, что она будет именно здесь.
No se ha movido, porque me han dicho que estaría aquí.
Потому что Уистлер именно там.
Porque es donde Whistler está.
Я знал, что не могу исправить Джо но я мог дать ей толчок потому что иногда именно этого людям и не хватает, чтобы побороть свой самый большой недостаток.
Sabía que no podía reparar a Jo, pero podía darle un empujón, porque a veces eso es todo lo que necesita la gente para lidiar con su mayor falla.
Ты ненавидишь себя также, как я. И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
Te odias tanto como yo y por eso siempre vuelves a mí.
Нет, нет, нет. Я переживаю. Потому что, если ты свалишься замертво, именно ко мне придут чертовы копы.
Yo me preocupo porque si mueres seré yo a quien buscarán.
- Правда? Потому что сейчас я именно это и делаю.
- Pues eso estoy haciendo.
Полагаю, это очень плохо. Потому что, как оказалось, он именно тот, за кого себя выдает.
Supongo que es una lástima, porque al final, era exactamente la clase de persona que dijo que era.
Они не знают, потому что именно они
No lo conocen.
Потому что всё указывает именно на это?
¿ Por qué todos los signos apuntan directamente a él?
Именно поэтому я собрал здесь всю компанию - потому что мы не принимаем это всерьёз.
Por eso traje a toda la compañía de los viajes porque no lo tomamos en serio.
Я брошу это дело прямо сейчас, если позволишь хлопнуть по твоим яйцам этой дверью, потому что именно так случилось с моим клиентом!
Yo dejaré el caso si usted me deja aplastarle las bolas con una puerta, ¡ porque eso le pasó a mi cliente!
Потому что именно это вы услышите, когда в следующий раз позвоните попросить о срочном вскрытии.
Porque ése oirá cuando necesite una autopsia urgente.
Потому что именно из-за этого он сейчас не с нами, когда он мне нужен больше всего.
Es por eso que no está aquí hoy. Cuando más lo necesito.
Потому что именно это мне и нужно :
Porque es exactamente lo que necesito :
Именно, поэтому ты здесь сейчас, потому что я изменил события!
Por eso estás acá. Porque arreglo cosas.
Поэтому хотя наши идеи по дизайну никогда действительно не используются в массовом производстве, мы всегда стараемся предположить, что они могут быть произведены массово, или что их масштаб может составлять сотни тысяч, потому что именно в этом мы заинтересованы.
Aunque nuestras ideas de diseño nunca acaban en la producción masiva siempre sugerimos que pueden ser producidas masivamente, en una escala de cientos de miles, porque eso es parte de lo que nos interesa también.
Я работала все выходные, что было неплохо, потому что именно в эти выходные мы с Беннетом собирались уехать вместе.
Trabajé todo el fin de semana, lo que estuvo bien porque fue el fin de semana en que se suponía que Bennett y yo nos fuéramos afuera juntos.
Мы ждём три дня прежде чем позвонить женщине, потому что Иисус хочет, чтобы мы ждали именно столько.
Esperamos tres días para llamar a una mujer porque eso es cuanto Jesús quiere que esperemos.
Не именно этой, потому что она уже напечатана а завтрашней.
Bueno, no en ese periódico porque ya está impreso pero en el de mañana.
Но тебе следует знать, что именно поэтому люди считают тебя такой суровой. потому что ты никогда не можешь расслабиться и повеселиться.
Pero deberías saber por qué la gente te considera tan estricta, porque nunca te dejas llevar y te lo pasas bien.
Так ты делал это потому, что Лана уехала, или потому, что стал старше, и понял, что это именно то, чему ты хотел посвятить себя?
¿ Hiciste todo eso porque Lana se fue? ¿ O porque simplemente maduraste y comprendiste lo que querías hacer con tu vida?
Потому что именно это...
Porque es una actividad...
Я чувствую некоторую отвественность потому как именно телевизионный сериал "Флиппер" создал эту многомиллиардную отрасль.
Me siento responsable en cierta medida porque fue la serie de TV Flipper la que dio lugar a esta industria multimillonaria.
Именно так мы их и зовем, потому что они такие и есть!
¡ Así les llamamos porque eso es lo que hacen!
Потому что мне послышалось он сказал "именно".
Porque yo oí "exacto".
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385