Которую ты хотела tradutor Espanhol
78 parallel translation
И это работа, которую ты хотела?
¿ Ése es el trabajo que tanto querías?
Вот книга, которую ты хотела. Первый том.
El libro que querías.
Нет! Сара, помнишь ту гитару, которую ты хотела?
Sarah, ¿ recuerdas esa guitarra que querías?
Ух ты, у тебя наконец-то появится кухня, которую ты хотела.
Finalmente tendrás la cocina que siempre quisiste.
Возможно это не такая потрясающая детская, которую ты хотела видеть, но мы старались...
Bueno, no es tan bonita como esa habitación que estabas pintando, pero lo estamos haciendo lo mejor que podemos.
- Да. Помнишь в "Hermes" когда продавщица сказала тебе что у них нет такой сумочки от Birkin, которую ты хотела?
¿ Te acuerdas en Hermés cuando la vendedora te dijo que el Birkin que tú querías estaba agotado?
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Mira, Cate, sé que esto es la última cosa que quisieras oír, pero he estado mirando por ti.
Чтобы дать тебе ту жизнь, которую ты хотела.
Para darte la vida que querías.
Я тебе купила книжку "Мустанг" Шерон Метерман, которую ты хотела.
Te traje este libro de Sharon Meterman que querías.
И у тебя была бы жизнь, которую ты хотела. Жизнь, которую ты заслужила.
Y haber tenido la vida que querías, la vida que te merecías.
Он сказал потратить это на операцию, которую ты хотела.
Ha dicho que lo uses para la operación que quieres.
Я дал тебе работу, которую ты хотела.
Te di el trabajo que querías.
Я куплю тебе куклу, которую ты хотела.
Te compraré la muñeca que querías
Помнишь ту шубу, которую ты всегда хотела?
Cómpratelo.
Бризи! Вся эта любовь, которую ты отдаешь... разве ты не хотела бы хоть раз... получить её в ответ?
Breezy... todo este amor que tu regalas... por una vez, ¿ no te gustaría que te lo devolvieran?
Ты приготовил мне скамейку, которую я хотела!
¡ Me compraste el banco que quería!
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me decían que era estúpido, pero no me importó... porque te quería y deseaba... que te deshicieras de ese pánico absurdo en el que estás metido... desde que esa puta te dejó, hace ya tantos años.
Мне вспоминается историю, которую ты мне не так давно рассказала о молодой девушке из Висконсина, которая отчаянно хотела, чтобы её мама отвезла её в Чикаго, чтобы посмотреть, как Бобби Шерман открывает торговый центр.
Recuerdo esa historia que me contaste no hace mucho acerca de una joven de Wisconsin que quería desesperadamente que su madre la llevara a Chicago para ver Bobby Sherman en un centro comercial.
ты же будешь счастлива, если у тебя будет... эта прекрасная спортивная машина, которую ты всегда хотела.
Mientras tanto, te tendrás que conformar con ese coche deportivo que siempre quisiste. - Aquí mismo.
Я хотела увидеть девушку, которую ты не бросаешь, хотя обещаешь перед оргазмом.
Quería ver a la chica que no tienes intención de dejar a pesar de tu sugerencia preorgásmica de que lo harás.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Quiero que hablemos de tu nuevo estilo europeo.
Хотела свою задницу, которую ты используешь вместо лица.
¡ Quiere su trasero, el que estás usando en tu cara!
Ты получила концовку, которую хотела.
Lograste el final que querías
Вот Эйфелева башня, которую ты всегда так хотела увидеть.
Esa es la torre Eiffel que siempre quisiste ver.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, | которую я когда-либо хотела знать
Pero espero que entiendas que no eres la chica que siempre quise conocer.
Ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Eres la chica a la que jamás hubiese querido conocer porque nuestro padre te eligió.
Помнишь ту работу которую Ты так хотела ужасно?
¿ Recuerdas ese trabajo que tanto querías en Nueva York?
Кейси... С того момента как я тебя увидела, я знала, что ты именно та девушка, которую я хотела себе в сестренки.
Casey, desde el momento en que te vi, supe que eras la chica que quería como mi hermana pequeña.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Bueno, después de recibir uno de los mensajes más tristes que he leído, quería saber si estabas bien.
Ты напишешь книгу. которую хотела написать.
Escribes el libro que quieres.
Я знаю, что ты купил квартиру, которую я хотела.
Sé que compraste el lugar que yo quería.
Ты, как сестра которую Я никогда не хотела.
Eres como la hermana que nunca quise
потому что, горячая штучка, ты будешь исполнять ее в хоровом кружке. Мне, вроде как, нужен партнер для песни, которую я хотела исполнить.
Necesito un compañero para la canción que quiero.
Я, я, ты знаешь, я, я участвовала в выборах в сенат, и у меня есть определенная репутация, которую я хотела бы сохранить, и я... я...
Yo... yo, ¿ sabes? , me presenté para el senado, así que tengo una cierta reputación que mantener, y... tú querías divertirte tener un poco, pero ya se ha acabado.
Это история, которую мы всем рассказываем Потому что она не хотела, чтобы ты узнала
Es la historia que te contamos porque no quiere que lo sepas.
Ты не когда не хотела встать в нормальное время и не заставлять своих детей быть суперлюдьми, и не гнать их к цели которую может достичь один из миллиона?
Nunca has querido? solo despierta a una hora normal y no presiones a tus hijos a ser Super hemanos, y no los presiones sobre una meta que solo uno en un millon pede alcanzar?
Да, она сказала, что ты ей как старшая сестра, которой у нее никогда не было, но которую она всегда хотела.
Sí, me ha dicho que eres la hermana mayor que nunca tuvo pero que siempre deseó.
- Та вечеринка в честь окончания учебы, которую ты всегда хотела, эти Сладкие 16.
- Esa fiesta de graduación que siempre quisiste, ese Dulces 16.
Я хотела бутылку водки, которую ты мне купила.
Quería una botella de vodka, la que me compraste.
- А почему я не хотела заниматься с тобой сексом? Потому что ты думала, что я занимался сексом с девушкой, которую ты ненавидела.
Ese era el motivo por el que no querias porque pensabas que tendria sexo con la chica que tu odiabas
Поэтому, чтобы загладить свою вину, я дарю тебе свадьбу, которую ты всегда хотела.
Así que, para compensártela, te voy a dar la boda que siempre quisiste.
А вот ты, дочь, которую я всегда хотела, и вместо того, чтобы обнять тебя, я отвернулась.
Y aquí estás tú, la hija que siempre quise, y en lugar de abrazarte, te doy mi espalda.
Одна вещь, которую ты хотела, это то, что ты всегда делаешь.
Nunca quisiste ayudarme.
Это та потрясающая квартира в Трайбека, которую я всегда хотела... но я не хочу это делать, если ты этого не хочешь.
Es un departamento genial en Tribeca, que es lo que siempre he querido... pero no quiero hacerlo si tu no estás de acuerdo.
Но если ты хотела отказаться, но я просто рассказал бы тебе о корзинке для пикника моей прабабушки которую я нашел на чердаке.
Pero si vas a decir no... entonces, ya sabes, sólo quería contarte... sobre la cesta de picnic de mi bisabuela... que encontré en el ático.
Прочитай его и ты увидишь, что когда ты была крошкой, эта "великолепная мама", которую ты так ярко описала, хотела избавиться от тебя
Léelo y verás que cuando eras un bebé esta "maravillosa madre" de la que has hablado tan elogiosamente quería deshacerse de ti.
Ты хотела отношений с женщиной, которая родила тебя, на которую ты похожа, которая... теперь все осознала, и... и жалела, что потеряла вас.
Estabas queriendo una relación con la mujer que te dio a luz, a quién te pareces, quién... quién te tenía junto a ella ahora, y... y se arrepintió de no ser capaz de quedarse contigo.
Ты хотела бы выйти из кареты в виде тыквы, в которую были бы запряжены четверо геев, как Клеопатра.
Quieres bajarte de una carroza y que te lleven cuatro tíos gays, como Cleopatra.
У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Tienes información que no te das cuenta de que podría ayudar a Neal y su equipo con una historia que seguro... Seguro que quieres que se sepa.
Когда я остановлю проклятие Пэна, и ты пересечешь черту городу, у тебя будет жизнь, которую ты всегда хотела.
Cuando detenga la maldición de Pan, y cruces la línea de la ciudad tendrás la vida que siempre has querido.
Извини, что я не симпатичная чир-лидерша, которую ты всегда хотела.
¡ Lamento no ser la linda porrista que siempre quisieron!
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты ищешь 26
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21