Хотела бы знать tradutor Espanhol
524 parallel translation
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Antes de intentar más trucos, jovencito, me gustaría saber si le han subido ya el sueldo.
Но я хотела бы знать точное время.
Quisiera saber la hora exacta.
Хотела бы знать.
Ojalá la conociera.
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Usted puede decirme algo que quiero saber.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
No sé lo que ibas a hacer sin mí.
Я и сама хотела бы знать.
Eso me gustaría saber.
Я хотела бы знать получал ли он мои письма?
¿ Recibió mis cartas? Me gustaría saberlo.
Хотела бы знать, можете ли помочь мне
Quiero que me haga un favor.
ƒевушка хотела бы знать,... какого цвета на мне нижнее белье....
Una señorita quiere saber si me pongo esto... para jugar a romper la piñata.
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
Me gustaría saber dónde estuvo toda la noche.
И хотела бы знать, когда когда тебя снова увижу.
Y quisiera saber cuándo cuándo yo te tendré
Нет, ты ревнуешь. Ты хотела бы знать, что он делает каждую минуту.
Estás celosa, querrías saber lo que hace cada hora, cada minuto.
Как я хотела бы знать Реган.
- ¿ Qué sé yo?
- Раз она в таком состоянии, я хотела бы знать... - Потом, потом.
- Cuando esta así, quiero saber yo también.
"Я хотела бы знать, что другие люди на самом деле думают обо мне".
"Me gustaría saber lo que piensan de mí."
Я хотела бы знать, что другие думают обо мне.
Me gustaría saber lo que piensan de mí.
Я думаю, что хотела бы знать тебя сегодняшнего, а ты бы знал меня такой, какая я сегодня.
Creo que quisiera conocerte a partir de hoy, y que tu me conocieras a partir de hoy.
Я действительно хотела бы знать.
Quisiera saber.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Me gustaría saber por qué está pasando esto.
Я хотела бы знать, испытываешь ли ты чувство вины?
Quería saber... si te sientes culpable.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Quiero que sepas que te he amado desde el día en que te conocí y te amaré siempre.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
He tenido un dolor de espalda... durante algunos meses... y me gustaría saber su opinión.
Хотела бы знать, когда следует приехать к тебе.
¿ Cuándo iré a verte?
Я хотела бы знать, почему этот ребенок потребовал у меня десять шиллингов?
Lo que quiero saber es, ¿ Por qué ese niño me pide diez chelines?
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quiero saber que piensa, - ¿ Cómo ha terminado en la Casbah? ¡ Debe ser emocionante!
Хотела бы я знать...
Ojalá lo supiera. Yo...
Хотела бы я знать, что с Ханнесом!
Si al menos supiera qué le pasa a Hannes... Sí... hoy canta de otra forma, ¿ no?
Дайте знать мистеру Дизраэли, что я хотела бы его увидеть как можно скорее.
Comunique al señor Disraeli que deseo verlo lo antes posible.
- Хотела бы я знать. Я действительно хочу знать.
Ojala lo supiera, me encantaría saberlo.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tengo pies planos y dientes flojos. ¿ Queréis saber una cosa? Nunca he visto París.
- Что происходит в их головах, вот чего хотела бы я знать.
Me gustaría saber qué tienen en la cabeza.
- Г-н конгрессмен, я бы хотела знать... - О, нет-нет-нет.
- Sr. Congresista, me gustaría saber por qué...
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
Ojalá lo supiera. Así podría ayudarte.
Однако перед уходом я бы хотела знать последнюю деталь. Даже если вы не очень в этом уверены.
Pero antes de irme me gustaría saber un último detalle, aunque no esté muy seguro.
Хотела бы я знать...
- Ojalá lo supiera.
Хотела бы я знать, милый
Le gustan los patos..
Хотела бы я знать.
Ojalá lo supiera.
Хотела бы я знать, как ты это сделаешь.
¿ Cómo le harías?
Хотела бы я знать, кто это сделал.
Me gustaría saber quien ha sido.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
En realidad no sabré donde está la gente mayor hasta... hasta que yo misma esté ahí.
Я тоже хотела бы это знать
Eso es lo que me gustaría saber.
Хотела бы я знать, кому подойдёт, даже кукле будет мала.
Es demasiado pequeña, hasta para una muñeca...
Я бы хотела как раньше, не знать о тебе ничего.
Hubiera preferido seguir como antes, ignorándolo todo.
В любом случае, я бы хотела знать, кто всe это сделал.
¿ Quién habrá sido el gracioso? Yo me lo imagino.
- Хотела бы я знать.
- Y yo qué sé.
Хотела бы я знать, где он сейчас.
Me pregunto dónde estará ahora.
Я бы хотела знать.
Me gustaría saberlo. No sé nada.
- Хотела бы я знать...
- Es lo que yo me pregunto.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Me gusta saber con quién hablo. Ridzik, Arthur.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Me gustaría saber qué contiene, ¿ a usted no?
Я хотела бы лучше её знать.
Ojalá la hubiese conocido mejor.
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20