Ты хотела бы tradutor Espanhol
2,709 parallel translation
Мэри, ты хотела бы отужинать сегодня со мной и моим симпатичным сыном, сводящим девочек с ума?
Mary ¿ te gustaría cenar conmigo y con mi guapo hijo rompecorazones, esta noche?
У нас еще нет названия, но пусть звучит, как агентство, в котором ты хотела бы работать.
Todavía no tenemos un nombre, pero haz que suene como la agencia para la que quieres trabajar.
Я знаю, что ты хотела бы опять работать, и я всегда думал, что если ты вернешься на работу, то ты вернешься, чтобы работать со мной.
Sé que has querido volver al mundo laboral, y siempre pensé que si volvías a trabajar, lo harías trabajando para mí.
Майя, есть что-нибудь, что ты хотела бы сказать своему мужу?
Maya, ¿ hay algo que quieras decirle a tu marido?
Но теперь я знаю, что ты хотела бы.
Pero ahora sé que querías.
И это не то что бы ты хотела
Y eso no es algo que te convenga.
О том типе людей, которых я бы хотела видеть на руководящих позициях. О таких, как ты.
Sobre la clase de personas... que me gustaría ver liderándonos.
Не хотела бы... Ты хочешь это сделать?
¿ Quieres hacer eso?
Что бы ты хотела объяснить?
¿ Qué te gustaría explicar?
Куда бы ты хотела?
- ¿ Adónde quieres ir?
Если бы мне посчастливилось иметь дочь, то я бы хотела, чтобы она была именно такой как ты.
Si hubiese tenido la suerte de tener una hija, me hubiese gustado que fuera exactamente como tú.
Ты прав Я бы хотела отметить возраст в котором я была.
Eso suena cierto... Me gusta hablar de las edades por las que he pasado.
Если бы она хотела, чтобы ты знал, где она, она бы сама тебе сказала.
Si ella quisiera que supieras dónde está, te lo habría dicho ella misma.
Еще бы я хотела, чтобы ты снял нижнее белье, если можно.
También me gustaría que te quitaras la ropa interior, si pudieras.
Что бы ты хотела объяснить?
¿ Te importaría explicarlo?
Но ты не думаешь, что есть очень веская причина, из-за чего автор хотела бы остаться анонимом?
Pero, ¿ no crees que la autora tiene una buena razón para permanecer anónima?
Вообще-то, я бы хотела сама, если ты не против.
En realidad, me gustaría conservarlo, si no te importa.
Позволь спросить : ты не хотела бы посмотреть на памятные вещи еврейского ковбоя 20-х годов?
Déjame preguntarte esto : ¿ te interesa ver algunos objetos de un vaquero judío en los años 20?
Знаешь, если ты правда хотела его защитить, сказала бы ему, чтобы не ездил.
Sabes, si realmente quieres protegerle, deberías haberle dicho que no se fuera.
У меня есть кое-какие вещи. Наверняка Вик хотела бы, чтобы ты их хранил.
Tengo algunas cosas aquí que creo que Vic hubiera querido que tuvieras.
Пенни, как я понимаю, Ты бы хотела узнать больше о флагах.
Así que, Penny, tengo entendido que te gustaría aprender más acerca de las banderas.
- Сабрина, говорю как ландшафтный дизайнер, если бы ты хотела действительно нас обидеть, надо было назвать нас осиновый язвенный грбок.
- Sabrina, como jardinero, si realmente querías darnos donde duele, tendrías que habernos llamado chopo engangrenado con moho.
- Ты бы хотела поговорить с Морой наедине?
- ¿ Te gustaría hablar con Maura a solas? - No.
Я бы очень хотела, чтобы ты была моей помощницей.
Me hubiera gustado mucho que seas mi dama de honor. Oh.
Хотела бы я посмотреть, как ты попытаешься.
Me gustaría verte intentarlo.
Хотя бы раз, я хотела бы услышать, как ты говоришь слово "мы."
Solo por una vez me gustaría oírte hablando en plural.
И она бы хотела, чтобы сейчас ты спас себя сам.
Y lo haria ahora para salvarte.
Ну, а я бы хотела, чтобы ты не делал кучу других вещей, например, не принимал решения, невзирая на мои чувства.
Bueno, hay muchas cosas que yo desearía que tú no hicieras, como seguir tomando decisiones sin considerar mis sentimientos.
Что для тебя будет неожиданно, мне показалось, поэтому я позвонила Лоре, и мы с ней встретимся там для ужина, на который я бы очень хотела, чтобы ты пришел, если сможешь.
Lo cual pensé que para ti podía ser complicado, así que he llamado a Laura y hemos quedado allí para cenar, y me encantaría que vinieses si puedes.
Аманда не хотела бы, чтобы ты ввязывался в эту битву ради неё.
Amanda no hubiera querido que lucharas esta batalla por ella.
Она бы хотела, чтобы ты был счастлив.
Quería que fueras feliz.
Я бы очень хотела, чтобы ты была моей подружкой невесты.
Realmente me encantaría que fueras la mía.
- Я хотела спросить, могла бы ты...
- Iba a preguntarte si podrías...
ѕослушай. я силен, но ты ведьма, и € не могу заставить теб € сделать что-либо чего бы ты сама не хотела.
Mira. Soy fuerte, pero tú eres una bruja, y no te puedo forzar a hacer nada que realmente no quieras hacer.
Я бы хотела, чтобы ты тоже чувствовал его своим.
Quiero que lo sientas como algo tuyo también.
Куда бы ты хотела отправиться?
¿ Dónde te gustaría ir?
И я бы хотела тебя поблагодарить за всё, что ты для меня делаешь.
Y quisiera agradecerte por todo lo que haces por mí.
И что же такого я сделала, что бы так... Что ты искала, чего хотела найти?
¿ Qué estabas buscando exactamente?
Может ты бы хотела поговорить об этом.
Uno pensaría que podemos hablarlo.
Если будет что-то, что ты бы хотела, чтобы мы сделали, мама предоставит тебе все, что понадобится.
Si hay algo que quieras que hagamos, mamá te dará lo que necesites.
- хммм - и эта девушка сказала, что возможно хотела бы заняться с тобой сексом пожалуйста, скажи мне что мы говорим не о Джесс а ты на самом деле и понятия не имел о том, как она к тебе относится
- Y esa chica te dice que quizas quiera tener sexo contigo - Mmmm Por favor dime que no estamos hablando de Jess
Я думала, может есть что-то, что бы ты хотела добавить к ним перед отправкой в хранилище?
Me preguntaba si hay algo que quieras añadir antes de que los archivemos.
Ну, я бы хотела, чтобы ты там побывал, но я не могу.
Bueno, pues me gustaría que lo cambiaras, pero no puedo.
Я бы хотела, чтобы ты смог... Чтобы ты смог себя видеть.
Desearía que... te hubieras visto.
Всегда пожалуйста. Итак, ты бы не хотела почитать мне свои рецензии?
De nada. ¿ Quieres leerme tus críticas?
А я знаю, что ты не хотела бы, чтобы он пошел без контроля.
Y sé que no te gustaría que fuera sin ninguna supervisión.
Хотела бы ты, чтобы я держал тебя на безопасном расстоянии?
¿ Te gustaría mantenerme a una distancia de seguridad?
Если бы я нашел новое жилье, хотела бы ты, чтобы я держал это в тайне от тебя?
Si tuviese otro lugar para vivir, ¿ Querrías mantenerlo en secreto?
Ты бы хотела покинуть это место?
¿ Abandonarías este lugar?
Она была о том, каким бы ты хотела видеть ваш первый раз с Колином.
Es de cómo te gustaría que fuera tu primera vez con Collin.
Ты бы хотела его убить.
Querrías matarlo.
ты хотела 274
ты хотела меня видеть 93
ты хотела что 27
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
ты хотела меня видеть 93
ты хотела что 27
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17