Либо встречала tradutor Espanhol
137 parallel translation
За самого очаровательного мужчину, которого я когда-либо встречала.
Al hombre más encantador que he encontrado.
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más antipática que he conocido en toda mi vida.
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
Ése es el hombre más extraño que jamás he visto.
Знаешь, Доктор, ты самый возмутительный человек, которого я когда-либо встречала.
Sabes, Doctor, eres el hombre más irritante que he conocido.
Полковник, Вы лучший танцор из тех, кого я когда-либо встречала.
El Coronel es el mejor bailarin que he conocido.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más desprendida que jamás he visto.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
No había conocido a nadie tan gracioso.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Era el más joven que he encontrado.
Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
Vaya, eres el juguete espacial más tierno que he conocido.
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Eres la persona menos ordinaria que he conocido en mi vida.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала.
Worf, eres el hombre más decente y honorable que he conocido jamás.
Вы самое красивое и прелестное существо, которое я когда-либо встречала.
Eres el abejorro más encantador que he conocido.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Es la persona más inteligente que he visto en mi vida.
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Oh, Eric Forman, eres la persona mas divertida que he conocido.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Eres el hombre más valiente y brillante que haya conocido. Contigo iría hasta el fin de la tierra.
которого я когда-либо встречала.
Me pareces la mujer más sincera que he conocido.
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Te ves como una joven adorable pero eras la niña de seis años más testaruda que jamás vi.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
Eres el mentiroso más grande que haya conocido.
Доктор Рони Пилфри, он самый отвратительный урод, которого я когда - либо встречала.
Ronnie Pilfrey, el bicho raro más escalofriante que he conocido en la vida.
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
¡ Es el tonto más tonto que jamás haya visto!
.. которую я когда-либо встречала. Ей нельзя довериться.
Esta chica es la puta mas asquerosa que yo haya conocido
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Eres la persona mas deprimida que he conocido
Он самый энергичный человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Creo que es la persona con más energía que jamás he conocido en mi vida.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала... Но из тебя получился дерьмовый лжец.
Eres el hombre más maravilloso que he conocido... pero eres un mentiroso horrible
То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Sí, papá " y por otro lado eres el tipo más seguro de sí mismo que conozco.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Creo que eres el niño más especial que he conocido.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Es el mejor tío que conozco.
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
Eres el más valiente que he conocido. - ¿ Qué hay del Doctor?
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
¡ Pero lo que voy a decir es que ustedes dos son las excusas más reprobables de seres humanos que jamás he conocido!
Самый нормальный сумасшедший, которого ты когда-либо встречала.
El lunático más cuerdo que habrás conocido.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Era una mujer embarazada en un matrimonio acabado con el mejor chico que nadie haya conocido.
Все, кого я когда-либо встречала.
Todos a los que he conocido.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты... Ничего!
Ella está convencida que tú eres una de las personas más perfectas que conoce y no tiene la más mínima idea de quién eres tú, de cuáles sean tus convicciones, desde cuándo estás casado, nada.
Он был самым живым человеком, какого я когда-либо встречала.
Era la persona más viva que haya conocido.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
Es el hombre más atractivo y brillante que jamás haya conocido.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Porque es el hombre más honrado que he conocido nunca
Да она самая большая натуралка, которую я когда-либо встречала.
¡ Es la persona más hetero que he conocido nunca!
Сирена, я знаю, он тебе нравится, но, по-дружески, Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Serena, sé que te gusta, pero como tu amiga Julian es la persona más egocéntrica y pomposa que haya conocido.
- И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
De hecho, creo que es algo así como la persona más honesta y abnegada que he conocido en mucho mucho tiempo.
Я написала, что он был самым любимым человеком, которого я когда-либо встречала.
Escribí que era el hombre más querido que yo había conocido.
Ты самый подлый человек, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más vil que he conocido.
Мужики - это самая большая кучка нытиков, которую я когда-либо встречала.
Hombre. O sea, eres la mayor panda de gallinas que hay.
Во время этих тестов, я поняла, что Клузо был самым сложным режиссером, какого я когда-либо встречала.
Durante estas pruebas, descubrí que Clouzot era el director más difícil de todos los que me había cruzado.
Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Creo que eres una de las mejores personas que he conocido
Ты вошел в мой список 10-15 лучших парней, которых я когда-либо встречала в жизни.
fácilmente estas entre los 10 o 15 chicos mejores que he conocido en mi vida
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
Eres la mujer más extraña que he conocido.
Нет, только не Джейал. Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Es el hombre más terco que he conocido.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
Tu padre dice que durará uno o dos días. ¿ De veras?
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Lo dudo, pues no conozco a nadie llamado así.
Я никогда не встречала кого-либо, кто говорил бы, как ты.
Nunca he conocido a alguien que hable como tú.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
Clark es la persona más maravillosa que he conocido.
встречалась 21
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39