English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Либо встречала

Либо встречала tradutor Espanhol

137 parallel translation
За самого очаровательного мужчину, которого я когда-либо встречала.
Al hombre más encantador que he encontrado.
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más antipática que he conocido en toda mi vida.
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
Ése es el hombre más extraño que jamás he visto.
Знаешь, Доктор, ты самый возмутительный человек, которого я когда-либо встречала.
Sabes, Doctor, eres el hombre más irritante que he conocido.
Полковник, Вы лучший танцор из тех, кого я когда-либо встречала.
El Coronel es el mejor bailarin que he conocido.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más desprendida que jamás he visto.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
No había conocido a nadie tan gracioso.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Era el más joven que he encontrado.
Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
Vaya, eres el juguete espacial más tierno que he conocido.
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Eres la persona menos ordinaria que he conocido en mi vida.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала.
Worf, eres el hombre más decente y honorable que he conocido jamás.
Вы самое красивое и прелестное существо, которое я когда-либо встречала.
Eres el abejorro más encantador que he conocido.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Es la persona más inteligente que he visto en mi vida.
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Oh, Eric Forman, eres la persona mas divertida que he conocido.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Eres el hombre más valiente y brillante que haya conocido. Contigo iría hasta el fin de la tierra.
которого я когда-либо встречала.
Me pareces la mujer más sincera que he conocido.
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Te ves como una joven adorable pero eras la niña de seis años más testaruda que jamás vi.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
Eres el mentiroso más grande que haya conocido.
Доктор Рони Пилфри, он самый отвратительный урод, которого я когда - либо встречала.
Ronnie Pilfrey, el bicho raro más escalofriante que he conocido en la vida.
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
¡ Es el tonto más tonto que jamás haya visto!
.. которую я когда-либо встречала. Ей нельзя довериться.
Esta chica es la puta mas asquerosa que yo haya conocido
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Eres la persona mas deprimida que he conocido
Он самый энергичный человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Creo que es la persona con más energía que jamás he conocido en mi vida.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала... Но из тебя получился дерьмовый лжец.
Eres el hombre más maravilloso que he conocido... pero eres un mentiroso horrible
То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Sí, papá " y por otro lado eres el tipo más seguro de sí mismo que conozco.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Creo que eres el niño más especial que he conocido.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Es el mejor tío que conozco.
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
Eres el más valiente que he conocido. - ¿ Qué hay del Doctor?
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
¡ Pero lo que voy a decir es que ustedes dos son las excusas más reprobables de seres humanos que jamás he conocido!
Самый нормальный сумасшедший, которого ты когда-либо встречала.
El lunático más cuerdo que habrás conocido.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Era una mujer embarazada en un matrimonio acabado con el mejor chico que nadie haya conocido.
Все, кого я когда-либо встречала.
Todos a los que he conocido.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты... Ничего!
Ella está convencida que tú eres una de las personas más perfectas que conoce y no tiene la más mínima idea de quién eres tú, de cuáles sean tus convicciones, desde cuándo estás casado, nada.
Он был самым живым человеком, какого я когда-либо встречала.
Era la persona más viva que haya conocido.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
Es el hombre más atractivo y brillante que jamás haya conocido.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Porque es el hombre más honrado que he conocido nunca
Да она самая большая натуралка, которую я когда-либо встречала.
¡ Es la persona más hetero que he conocido nunca!
Сирена, я знаю, он тебе нравится, но, по-дружески, Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Serena, sé que te gusta, pero como tu amiga Julian es la persona más egocéntrica y pomposa que haya conocido.
- И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
De hecho, creo que es algo así como la persona más honesta y abnegada que he conocido en mucho mucho tiempo.
Я написала, что он был самым любимым человеком, которого я когда-либо встречала.
Escribí que era el hombre más querido que yo había conocido.
Ты самый подлый человек, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más vil que he conocido.
Мужики - это самая большая кучка нытиков, которую я когда-либо встречала.
Hombre. O sea, eres la mayor panda de gallinas que hay.
Во время этих тестов, я поняла, что Клузо был самым сложным режиссером, какого я когда-либо встречала.
Durante estas pruebas, descubrí que Clouzot era el director más difícil de todos los que me había cruzado.
Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Creo que eres una de las mejores personas que he conocido
Ты вошел в мой список 10-15 лучших парней, которых я когда-либо встречала в жизни.
fácilmente estas entre los 10 o 15 chicos mejores que he conocido en mi vida
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
Eres la mujer más extraña que he conocido.
Нет, только не Джейал. Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Es el hombre más terco que he conocido.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
Tu padre dice que durará uno o dos días. ¿ De veras?
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Lo dudo, pues no conozco a nadie llamado así.
Я никогда не встречала кого-либо, кто говорил бы, как ты.
Nunca he conocido a alguien que hable como tú.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
Clark es la persona más maravillosa que he conocido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]