Либо причины tradutor Espanhol
74 parallel translation
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
Sin motivo, sin saber por qué, le había golpeado.
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Anoche, la alarma se activó sin razón.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны. Все вы.
No sé por qué, pero de vez en cuando en mi vida sin ninguna razón, te necesito.
Ваши исследования обнаружила какие-либо причины этой комы?
- ¿ Han aclarado algo sus escáneres?
Никки, я просто хочу тебе сказать, что ко мне уже 2 раза грянули без какой-либо причины.
Te advierto me han detenido 2 veces, sin razón.
Пока однажды она не улыбнулась мне. Без какой-либо причины.
Un día... ella me sonrió sin un motivo en especial.
Целый мир умер без какой-либо причины!
iTodo este mundo está muerto sin motivo alguno!
Без какой-либо причины.
Nada de provocación en absoluto.
И однажды, я был с пациентом, и без какой-либо причины мое сердце начало колотиться.
Y luego un día estaba con un paciente y por ningún motivo mi corazón empezó a latir con fuerza.
Да, и я сомневаюсь, что у Вас были когда-либо причины произнести его, мистер Кленнэм.
Sí, y dudo que usted se haya visto obligado a hacerlo alguna vez, Mr. Clennam.
А есть какие-либо причины полагать, что мистер Кроуфорд хотел покончить с собой?
¿ Hay alguna razón para creer que el Sr. Crawford quisiera matarse?
А потом прислал мне сообщение, в котором отменял нашу встречу без какой-либо причины.
Entonces me dejó un mensaje cancelando, no dijo por qué.
Тебе не приходит на ум, кто нибудь, кто мог ненавидеть Дориана, по-настоящему ненавидеть его, из-за какой-либо причины?
¿ Puedes pensar en alguien que realmente odiara a Dorian, odiarlo por alguna razón?
Есть какие-либо причины, почему кто-то хотел бы смерти этого человека?
¿ Alguna razón por la que alguien querría ver muerto a este hombre? No, ninguna en absoluto.
Просто спятил без какой-либо причины?
¿ Ninguna advertencia o algo? ¿ Simplemente... enloqueció? Sí.
Без какой-либо причины?
¿ Por ninguna razón?
Могу ли я уволить этих идиотов без какой-либо причины?
¿ Puedo despedir a esos idiotas sin ninguna razón?
- Доктор Беннетт, Вы можете назвать какие-либо причины, почему Эддисон Монтгомери может отрицательно влиять на Лукаса? Или причины, почему Вайолет Тернер - положительно?
¿ Dr. Bennet, podría pensar en alguna razón por la que Addison Montgomery tal vez no sea una buena influencia para Lucas o alguna razón por la que Violet Turner lo sería?
Ой. Ты можешь назвать какие-либо причины, почему нам не следует жить вместе?
¿ Puedes pensar en alguna razón por la que no deberíamos vivir juntos?
Группа поддержки! Это позволило ей стремиться к цели, а потом ты просто разбиваешь её стремления без какой-либо причины.
le daban un sentido de pertenencia, y luego tú la cortas de tajo sin ninguna razón.
Я просто выясняю, есть ли у вас какие-либо причины для беспокойства?
Sólo me preguntaba si había tenido algún problema por aquí.
Шесть месяцев спустя без какой-либо причины
Y seis meses después, sin ningún motivo,
У всех женщин на презентации без какой-либо причины, слезились глаза поэтому я хочу сделать тест.
Cada una de esas mujeres en la presentación. se les llenaron los ojos de lágrimas sin razón aparente. y luego a mí.
Есть какие либо причины тому, что ты не хочешь, чтобы мы были друзьями?
Bueno, ¿ hay alguna razón por la que no quieres que seamos amigos?
Без какой-либо причины.
Ni siquiera había una razón.
Меня постоянно тормозят на дорогах без какой-либо причины. Будь вежлив. Хорошо?
Estoy cansada de conducir 8 km / h por debajo del límite y recibir una multa de todos modos. ¡ Sé amable!
Люди умирают без какой-либо причины.
La personas mueren innecesariamente...
Без какой-либо причины.
Ninguna razón en absoluto.
Я оставил заведомо проигрышную войну чтобы увидеть своего сына без какой-либо причины?
¡ ¿ Deje una guerra imposible de ganar para venir a ver mi hijo sin razón alguna? !
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
Si alguien tiene un impedimento para que esta pareja... contraiga matrimonio, que hable ahora o calle para siempre.
Я надеялся, что Вы сможете определить это, опираясь на данные из ее транспортерного "следа". Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
¿ Puede mirarlo en la huella de su estructura en el transportador? pero no compruebo el estado médico de alguien sin un buen motivo.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Si alguien conoce algún impedimento legal para que no puedan unirse que hable ahora o calle para siempre.
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Pero su historia muestra que estaba mejorando y de repente empeoró sin causa aparente.
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
Si alguno de los presentes conoce alguna razón por la que no deban estar unidos que hable ahora o que calle para siempre.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
Las mismas fracturas craneales, contusiones. Pero aún no sé la causa... ni como revertirla.
Когда девушка избегает тебя, тому могут быть 2 причины : Либо, парень её раздражает либо он ей действительно нравится. - Как мне это выяснить?
Si una chica se esta frenando, puede ser por dos razones : o bien le molesta la persona o en verdad le gusta. - ¿ cual de las dos opciones será?
А что касается причины, почему философы часто говорили о любви – у меня нет ничего, что вам сказать, либо я буду излагать лишь клише.
Y por esa razón la filosofía ha hablado del amor. No tengo nada que decir, o no quisiera pronunciar clichés.
Но я полагаю что причины этого лежат в совершенно иной плоскости... нежели тебе или кому-либо другому может показаться.
Pero creo que la razón de eso es muy diferente... de lo que tú o cualquier otro puedan pensar.
И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
No hay razón para que estéis agradecidos por algo natural como vuestra libertad.
Мой отец не видел причины в изучении чего-либо, если только это не принесет тебе работу.
Mi padre no veía la razón por la que aprender algo si no podías conseguir un trabajo con ello.
Без какой-либо на то причины, Кроме устрашения.
Por ninguna razón que se me ocurra, excepto aterrorizar a una nación.
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
Un síntoma neurológico sin aparente causa neurológica.
Я только что допрашивал двух граждан без причины, без каких-либо улик, и в отсутствии адвоката.
yo solo interrogé a dos cuidadanos sin causa, sin la más mínima prueba, y sin un abogado presente.
Ты не можешь увольнять кого-либо без причины.
No puedes despedir a alguien sin razón.
Кровотечение в правой половине груди непрерывно и диффузное, без какой-либо конкретной причины.
El sangrado en el pecho derecho es continuo y difuso, sin un lugar específico.
Когда это происходит, ты либо находишь причины продолжать, либо нет.
Cuando eso sucede, o encuentras una razón para seguir, o no lo haces.
Есть ли какие-либо другие причины, по которым Рахим мог стрелять в Сэмми?
Mira, ¿ existe cualquier otra razón por la que Raheem pudiera disparar a Sammy?
огда, несмотр € на наши усили €, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда.
Cuando a pesar de nuestro mejor esfuerzo, y sin rima o razón aparente la tragedia golpea.
И теперь вы тащите меня сюда без какой-либо вероятной причины?
¿ Y me trajo aquí sin ninguna causa probable?
Иногда меня трясет без какой-либо на то причины.
A veces tiemblo sin control... sin razón alguna.
Есть успехи в поисках причины, по которой кто-либо хотел смерти Франклина?
¿ Encontraste alguien con motivo para querer que muerto a Franklin?
причины 68
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо сторону 23
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39