Личном tradutor Espanhol
561 parallel translation
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Además, es el deseo de Madame que mientras la mitad del interés... sea depositado como es usual en la cuenta de Madame, la otra mitad contrariamente a la costumbre sea entregada en efectivo a la custodia personal de Madame.
- Привет. Как на личном фронте?
¿ Cómo está el "Consejos para Enamorados?"
Давайте не будем о личном, почему она хочет развестись со мной?
Tomémoslo civilizadamente. ¿ Por qué se quiere divorciar?
У меня $ 50,000 на личном счете в банке Ойл Сити.
Tengo $ 50,000 a mi propio nombre en el Oil City Bank.
Довольно неожиданно - первый роман, основанный на личном опыте.
Sí, sí, lo soy. Es poco frecuente. Las primeras novelas generalmente se basan en las experiencias.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны... перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Yo, Wilfred de lvanhoe, impugno el juicio del tribunal. Exijo que su culpabilidad o inocencia sea determinada por un juicio de Dios.
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
Humildemente acepto el honor que me conferís de defender la misericordia y justicia de mi príncipe en batalla.
Доложить о личном составе!
¡ Todos listos y a la orden!
Его убили в личном купе.
Lo acuchillaron en un compartimiento individual.
Ты моя личная статуя в моём личном парке.
Eres mi propia estatua en mi parque personal.
Я не о личном пришел говорить. А о деле.
No vine a hablar de personalidades, sino de negocios.
Это есть в Вашем личном деле.
Así consta en su expediente.
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
Espero que ninguno de ustedes tenga la ocasión de comprobarlo.
Я в ловушке в маленьком личном лифте!
Estoy atrapada en un pequeño ascensor privado.
Не надо говорить о личном на лестнице.
No hables de temas personales en las escaleras.
Вы только что слышали показания офицера по кадрам, что из-за действий мичмана Кирка появилась запись о взыскании в личном деле лейтенанта Финни.
Acaba de escuchar el testimonio de la jefa de personal... que fue el informe del entonces Alférez Kirk que dejó una mancha en el expediente del entonces teniente Finney.
В вашем личном раю?
¿ A su paraíso privado?
В личном отдельном купе.
En su propia alcoba privada.
Но в последний раз её видели на личном катере Хана.
Pero fue vista por última vez a bordo del yate de Han.
Мы полетим на моем личном разведывательном корабле.
Vamos a utilizar mi nave exploradora personal.
Джинжер, можно спросить о личном?
Ginger, ¿ puedo hacerte una pregunta personal?
Почему тогда в его личном деле ничего об этом нет?
¿ No había sido denunciado en varias ocasiones?
Среди наших членов немало студенческих лидеров,.. ... а это всегда неплохо выглядит в твоем личном деле.
Tenemos líderes más que de sobra, algo que nunca sobra en vuestro expediente.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Y agrego mi admiración... ... por lo que haces por nosotros en tiempos difíciles para ti.
Может, о чем-то личном.
Algo personal, quizás.
Надеюсь, это не будет помехой в нашем личном отношении друг к другу.
Espero que eso no nos separe como hombres.
Вы думаете, я развлекаюсь, рассказывая о личном первому, кто позвонит в дверь?
¿ Ud. cree que me divierte contarle mi intimidad al primero que viene aqui?
У такого сыщика, как ты, в личном деле полно благодарностей.
Un detective como tú, tienes encomiendas hasta por el culo.
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
Y Georgie también es mi placer aunque de una forma más intima que atiborrar la boca y llenar la cloaca.
Они были внутри другого человека, в его личном пространстве, с человеком, которые был наедине с собой.
Estaban dentro de alguien, en su territorio personal, con un hombre solo, en su momento más íntimo.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Sus acciones han sido apropiadas para las circunstancias. Y así constan en su informe.
Я хотел бы попросить о личном одолжении.
Tengo que pedirle un favor personal.
В твоем личном отношении к убийству двух президентов.
Que hayas participado en los asesinatos de 2 presidentes.
Нет сомнений наблюдение основано на личном опыте.
Seguro que lo dice por experiencia propia.
Понимаете, эта трагедия задела меня в очень... очень личном плане.
Verá, esta tragedia me ha afectado de una forma... De una forma muy personal.
Это решение основано не только на личном интересе баджорцев.
Esta decisión no se basa solamente en el interés de los bajoranos.
Если узнают, что у меня глава службы безопасности две недели не работает то такого в личном деле понапишут.
No creo que perder a mi jefe de seguridad a las 2 semanas de tomar el mando... quedase bien en mi hoja de servicios.
Через пару лет этот инцидент будет в твоем личном деле в университете.
En unos años, este tipo de incidente va a tu expediente universitario.
Я знаю о вашем личном долге Пугачеву, о том, что вы кривили душой.
Se de la deuda personal que tiene con Pugaciov, o finge tener.
В личном деле Доджа есть отметка о том, что три года назад он погнался за русской подлодкой и преследовал ее до самого Мурманска.
Informe de la aptitud de Dodge también presenta a un hombre que hace tres años cepillado contra un submarino lanzamisiles ruso junto a Murmansk.
Мы с Харди совсем не говорили о личном.
No cruzamos frases personales.
Это всё удерживает на личном уровне.
se mantiene a un nivel personal.
Возможно, но сейчас, я на своём месте, и я не могу дождаться провести первую ночь в своем личном помещении.
Quizá, pero ahora mismo no lo estoy y estoy deseando pasar mi primera noche en mi propio cuarto.
Много шокирующих документов были найдены... в секретных папках президента... запертых в его личном сейфе.
Hemos recuperado documentos de los archivos secretos del Presidente que estaban en su caja fuerte privada.
Боюсь, мы скоро на личном опыте поймем почему.
Un temor que pronto experimentaremos de cerca y en persona.
Помощник на личном фронте, да?
Un asistente de relaciones.
Маки никогда не представляли такую угрозу для Федерации, какой были для тебя. Мы были пятном в твоем личном деле, с которым ты не мог смириться, когда был так занят снятием мерок для своей адмиральской формы.
Los Maquis nunca entrañaron una amenaza para la Federación, pero si lo éramos para usted, y no podia aceptarlo, no cuando ya estaba preparando el uniforme de almirante.
Я не могу допустить такого в своем личном деле в Академии.
No quiero que conste en mi expediente.
Расскажи что хорошего на личном фронте происходит.
Vamos a lo bueno, las citas.
Или на личном фронте?
¿ De amor?
Пожалуйста, капитан. Я прошу о личном одолжении.
- ¿ Ha quedado claro?
личное пространство 30
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18