Люди из tradutor Espanhol
2,787 parallel translation
Как только вы объявите о своих губернаторских планах, люди из городского совета будут счастливы снискать расположение следующего губернатора штата Нью Йорк.
Una vez que anuncies tus planes de gobierno, la gente del ayuntamiento estará ansiosa por ganarse el favor del próximo gobernador de Nueva York.
Там же будут люди из АБН.
La DEA se colocará allí.
Мы потеряли двоих, а те люди из клетки... все погибли. они все погибли.
Hemos perdido a dos hombres y esa gente de la celda, están todos muertos.
Я упоминал, что люди из ресторанного бизнеса обычно много спят?
¿ He mencionado que la gente del negocio de la hostelería - tiende a dormir tarde?
Люди из Мурфилда всё ещё хотят меня убить.
Muirfield sigue ahí fuera, y me quieren muerto.
Это вам люди из лагеря так сказали, чтобы облегчить совесть?
¿ Eso es lo que el campamento le contó para que se sintiera mejor?
Люди из Макгаффина приехали в колледж, а Джефф устроил им горячий прием.
La gente de Macguffin estaba en el campus, y Jeff había armado una buena presentación.
Но люди из кожи вон лезут, провоцируя казнь Кокрэйна.
Pero parece que la gente está agolpándose para incitar la ejecución de Cochrane.
Что мы пустые люди из загородного клуба?
¿ Que somos gente de campo vacía?
В этих случаях люди из отдела H его сопровождают.
Cuando lo hace, los hombres de la División H le dan escolta.
Люди из законодательного собрания прибудут в любой момент.
Los hombres de la asamblea llegarán dentro de poco
Люди из службы безопасности получили информацию по оплатам с кредитных карт.
La gente de seguridad ya tiene el extracto de los cargos de las tarjetas de crédito.
Вот будет досада, если люди из "Северных Огней" найдут ее.
Sería una pena que la gente que dirige Northern Lights la encontraran.
А ваши люди всегда заправляют грузовики из десятилитровых канистр?
¿ Sus hombres, siempre cargan sus camiones con bidones de 8 litros?
Ты оставляешь после себя след из людских тел, люди будут задавать вопросы.
Dejas un rastro de cuerpos, la gente va a empezar a hacer preguntas.
После остановки кольцевой линии приблизительно в 8 : 20 утра... прямо из метротоннеля на станцию "Садовая" стали выходить люди.
Después de parar la composición del tren aproximadamente 08 : 20, Túnel estación Sadovaya empezó a ir la gente.
Вполне вероятно, нас сейчас смотрят люди, которые действительно смогут позволить себе одну из этих машин.
Puede que haya gente mirando esto ahora que pueda comprarse uno de estos
Люди не поверят в это и не проголосуют, даже самые либеральные из твоих избирателей. а мы в штате традицмоналистов, так что здесь есть около 20 человек в гонке.
La gente no confía en eso, y no lo votarán, ni los votantes más liberales, y estamos en un estado conservador, así que son unos 20 para empezar.
некоторые из нас вообще не люди!
¡ Bueno, para empezar algunos no somos gente!
ты неправильно используешь понятие "шуточки"... выйди из кабины и мы поговорим как взрослые люди.
Estoy bastante seguro de que no usas la palabra "gracioso" correct... ¿ Cheryl? ¿ Puedes salir para que podamos hablar de esto como adultos?
Многие из них одни и те же люди, потому что мы троюродные брат и сестра, что замечательно для родословной и технически не инцест.
Muchos de ellos son la misma gente, porque somos primos terceros, lo cual es genial para el parentesco, y no es técnicamente incesto.
Ты говоришь, что люди платят хорошие деньги, чтобы преследовать и стрелять из пистолета с гранулами?
¿ Me dices que hay... gente que paga mucho dinero... para ser perseguida y tiroteada con una pistola?
Из-за такой вот ебучей жестокости люди и ненавидят нас.
Es mierda violenta como esa la que hace que los humanos nos odien.
Мои люди сейчас как раз переносят твои деньги и сундуки из покоев.
Mis hombres están retirando tus bienes y el cofre de dinero.
Но эти люди Они не из тех, кого хочется узнать лично.
Pero hombres así, no es el tipo de gente que te gustaría conocer.
Он знал, что люди подумают, что он стоит за убийствами, и тогда он не сможет выбраться из психбольницы.
Sabía que la gente pensaría que estaba detrás de los asesinatos, y que no podría salir del manicomio.
Пляжи полностью открыты, это прелестное местечко и... мы надеемся, люди не перестанут приезжать сюда из-за этого... трагичного, но единичного случая.
Las playas están completamente abiertas, es una hermosa parte del mundo y... esperamos que la gente no se desanime a venir por este trágico, pero aislado evento.
Люди ругаются из-за самых глупых мелочей.
La gente se pelea por las cosas más insignificantes.
Мы подложили улики в твою квартиру, связывающие тебя с убийством агента ФБР, кто истекал кровью в багажнике машины, от которой избавились твои люди, небольшое количество кровяных волокон из его костюма взятые из убежища.
Hemos puesto pruebas en tu apartamento que te relacionan con el asesinato del agente del FBI que se desangró en el maletero del coche del que os deshicisteis, y fibras ensangrentadas de su traje que sacamos de la casa segura.
Эти люди... с которыми вы занимались сексом, видите кого-нибудь из них здесь?
Esos extraños... con los que tuviste sexo, ¿ está alguno de ellos aquí?
Люди заслужили право ждать своих супругов с работы и детей из школы не волнуясь, что они прибудут домой в мешке для трупов..
La gente merece tener derecho a que sus esposas vayan a trabajar y sus hijos al colegio sin tener que preocuparse de si volverán a casa en una bolsa para cadáveres.
- Да, но люди приходят и уходят из нашей жизни.
- Sí, pero la gente entra y sale de su vida, ¿ verdad?
Эти люди... они просто... Она оказалась втянута в это из-за меня.
Esta gente... ellos... ella se metió en esto por mí.
Я не знаю, почему люди думают, что я должна быть расстроена и в депресии из-за того, что ребенок был усыновлен.
No entiendo por qué la gente insiste en que tengo que estar molesta y deprimida porque el bebé fue adoptado.
На рынке идей, где... где главенствует культура а данные меняются быстрее, чем люди, где масштабируемые возможности приходят из готовых решений...
En el mercado de ideas, en el que... la cultura es la reina, y los datos se mueven más rápido que las personas, en el que las oportunidades expandibles provienen de soluciones preparadas...
Из-за чего люди ссорятся?
¿ Por qué discute la gente?
Я читала о новом тренде. Люди вешают кристаллы из ветвей мансаниты.
Estaba leyendo sobre una moda en la que cuelgas cristales de ramas de manzanita.
Люди наконец-то не ссорились из-за меня, мне не приходилось о тебе заботиться!
No me tenía que preocupar de que la gente se peleara por mí ¡ o de cuidarte a tí!
Влиятельные люди, ничего не подозревающие, во время своих повседневных занятий похищены бандой женщин, одна из которых может быть связана с родом их деятельности.
Hombres de influencia secuestrados sin sospechar de sus actividades diarias por un pandilla de mujeres, una de las cuales debe estar plantada entre esas actividades.
И если вы не перестанете выставлять Бонни и Клайда в хорошем свете, делать из них "мастеров своего дела" невинные люди продолжат умирать.
Y se preguntará, sí no hubiese pintado a Bonnie y Clyde con tanto glamour, quizás alguien habría dado un paso adelante, haciendo lo correcto, y este esposo o ese padre no estaría muerto en lo absoluto.
Там на улице меня ждут люди. Тоже из Гайаны.
Hay gente esperándome afuera También en Guyana
Пока я успешен, люди обычно многого хотят от меня или злятся из-за вещей, которые мне неподвластны.
Y siendo notable, la gente tiende a querer cosas de mí o a enfadarse por cosas que no puedo controlar.
Одно даёт вам спать по ночам, знание, что люди где-то там всё ещё счастливы и здоровы из-за вас, великих, чёрт вас дери, героев.
Lo único que os permite dormir por la noche, lo único es saber que estas personas están ahí fuera, que siguen por ahí felices y con salud gracias a vosotros, los geniales, grandes y malditos héroes.
Ты начинаешь видеть, из чего сделаны люди.
Tú llegas a ver las personas por lo que de verdad son.
Наши люди, вместе под общим знаменем, склонят чашу весов в пользу одной из сторон, разве нет?
Nuestros hombres, unidos bajo un solo estandarte podrían forzar la balanza hacia un lado o el otro, ¿ no es así?
Наши люди, объединенные под общим знаменем склонят чашу весов в пользу одной из сторон.
Nuestros hombres, unidos bajo una bandera en común inclinará la balanza de una u otra manera.
Люди, которых вы знаете из внешкольной жизни?
¿ Gente que conozcas de las actividades extraescolares?
GPS плохо работает из-за бури, и мы не хотели, чтобы ваши люди шли куда-то неподготовленными, и поставили бы в опасность себя или заложников.
El GPS no es exacto por la tormenta, y no queremos a ninguno de ustedes ahí arriba sin estar listos, y que los mataran a ustedes o a los rehenes.
Подумайте о вещах, которые помогут сосредоточиться на том, что вы делаете, делайте так, чтобы люди не увязнули в идее, что вы дуэт и можете из-за этого быть слабыми конкурентами.
Piensen en las cosas que pueden ayudar a diferenciar lo que ustedes hacen así las personas no se quedan con la idea de que son un dúo soul que sufren en esta parte de la competencia.
Это одна из причин почему люди продают вещи
Por eso la gente vende cosas.
Событие дня! Все думали, что из-под земли выйдут больные люди. Но перед всем миром предстали здоровые, энергичные чилийские шахтеры.
En la historia principal de hoy, nos preocupaba si nos encontraríamos supervivientes enfermos o débiles, pero eran hombres plenamente saludables, llenos de energía los que salieron a la superficie en Chile.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175