Мне нужно на работу tradutor Espanhol
374 parallel translation
Прошу вас, леди, вставайте. Идите домой, мне нужно на работу.
Por favor, despierte, váyase a casa para que pueda irme.
- Дорогая, мне нужно на работу.
- Tengo que ir al despacho... para recoger algunas cosas.
- Нет, мне нужно на работу.
- No. Tengo trabajo.
Мне нужно на работу.
Quiero buscar un trabajo.
Мне нужно на работу.
Se me hizo tarde.
Дорогой, мне нужно на работу через 10 минут.
Debo volver a trabajar en diez minutos.
Мне нужно на работу.
Debo pasar por mi trabajo.
А мне нужно на работу.
Debo presentarme a trabajar.
- Мне нужно на работу.
¿ Qué dices? - Debo trabajar.
- Мне нужно на работу.
- Tengo que ir al trabajo.
Нет-нет, Рори и мне нужно на работу.
- No, no, no. Rory y yo tenemos que ir al trabajo.
Но мне нужно на работу!
tengo que trabajar!
- Мне нужно на работу, ладно?
- Tengo que ir a trabajar, ¿ de acuerdo?
Мне нужно на работу в Мариинку.
Tengo que ir al Mariinsky.
Мне нужно на работу.
Yo tengo que ir a trabajar.
Мне нужно на работу.
Me tengo que ir a trabajar.
Черт, мне нужно на работу, всего на пару часов.
Debo irme a trabajar. Sólo serán unas horas.
Мне нужно на работу.
Debo volver al trabajo.
И мне нужно идти или я опоздаю на работу.
Y yo tengo que irme, o llegaré tarde a la oficina.
Мне нужно принять душ. Я должен идти на работу.
Tengo que ducharme, tengo que ir a la oficina.
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Cariño, tengo que trabajar.
Мне нужно было найти работу.
Necesitaba un trabajo.
Мне нужно возвращаться на работу. Ты выглядишь классно. - У неё моя карточка.
Te dejo solo, tengo que volver al trabajo.
Тебе нужно придти ко мне на работу.
Ven donde trabajo.
Теперь мне нужно идти на работу.
Llévame al trabajo.
У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение.
Verá, tengo una solicitud de empleo de un médico que afirma que trabajó ahí de 1975 a 1978,
Мне нужно разрешение на выезд из страны, чтобы я мог сохранить свою работу.
Necesito permiso para dejar el país para poder conservar mi empleo.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
Y aunque aún tenía planes para alumbrar todo rincón... con la luz de la justicia, lo que necesitaba ahora... era un empleo.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
Me levanté para ir al trabajo, pero vine acá.
Мне нужно идти сейчас на работу, но мы можем увидеться позже, если вы задержитесь на несколько часов.
Tengo que regresar al trabajo ahora, pero podemos vernos después si puede quedarse unas horas.
Мне нужно найти работу.
- Tengo que conseguir trabajo.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
Debo regresar al trabajo. Siéntete como en tu casa.
Только мне нужно к 9 на работу
Eso es todo.
Нет, ты похож на страшного бездельника, который и пальцем не пошевелит, но мне нужно идти на работу.
No, tienes pinta de gorrón que no se mueve. Tengo que irme a trabajar.
Сегодня я не пойду на работу. Мне нужно все закончить.
No iré hoy a trabajar y seguiré hasta que termine.
Мне нужно найти работу.
Tengo que buscar trabajo.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
Me gustaría poder jugar, pero debo irme a trabajar.
Мне нужно найти работу.
Tenía que encontrar algún trabajo.
Нет, мне нужно идти на работу.
- Tengo que ir a trabajar.
Мне нужно позвонить на работу. Приготовишь ему поесть?
¿ Te importaría prepararle el almuerzo?
- Нет. Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
¡ Es un maldito domingo y tengo que ir al maldito trabajo en cuatro malditas horas porque todos los demás están enfermos!
И я уверена, что перевернула твой мир и все такое,... но мне нужно идти на работу, так что...
Estoy segura que ha sido increíble y todo eso... pero tengo que ir a trabajar, así...
Я собирался пойти домой. Мне нужно до фига выучить и еще мне завтра на работу.
Tengo un montón que estudiar y tengo que trabajar mañana.
Я не хотел будить лихо. Если он захочет отыграться на мне, то всё что ему нужно – рассказать кому-нибудь в школе и я потеряю работу.
No quería remover las aguas Si quisiera vengarse, le bastaría con comentárselo a alguien del colegio, y perdería el trabajo
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Lo siento, cariño, debo ir a trabajar.
Я... Добавьте это к своему списку вещей, о которых надо было подумать, перед тем, как Вы решили прокатиться на чужой лодке! Мне нужно найти работу!
¡ Debo encontrar trabajo!
Извини, мне нужно идти на работу.
Lo siento, tengo que volver a la oficina - Solo un segundo
В 5 утра мне нужно выходить на работу.
Tengo que salir por la puerta cada mañana a las 5 : 00 AM a trabajar.
Папа, если тут Лоис, как я сделаю свою работу на суперскорости? Мне нужно управиться, пока ее здесь нет..
Papá, mientras Lois viva aquí, si voy a hacer mis tareas a supervelocidad tendré que hacerlas cuando ella no esté mirando.
- Я... мне правда нужно на работу Я должен вернуться
Yo, uh, debería volver al trabajo
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Pero tengo que ir a trabajar y tu tienes esa reunión.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312