Мы всегда знали tradutor Espanhol
125 parallel translation
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Siempre hemos sabido que somos los hijos más desagradecidos que se hayan criado nunca, pero nunca nos ha preocupado hasta que hemos descubierto que papá también lo sabía.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Capitán, debe saber que hemos estado al tanto de lo suyo con von Schluetow desde el principio.
Думаю, мы всегда знали.
- Siempre lo hemos sabido.
Мы всегда знали.
¡ Siempre lo supimos!
Вы никогда не звонили и не писали, но мы всегда знали, где ты находишься.
Aunque intentaste ser misterioso, y no dar señales, sabíamos dónde estabas.
Здесь мы всегда знали мир - никаких войн и конфликтов.
Aquí siempre tenemos paz, nunca guerra o conflicto.
Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента.. быть свидетелем всех нюансов.. это.. э... неописуемо!
Siempre supimos cómo lo hizo, pero vivir el momento y presenciar los matices es indescriptible.
Мы всегда знали, что это хорошо не кончится.
Siempre supimos que no eras bueno
Мы всегда знали, что Вавилон 4 была перемещена куда-то во времени...
Sabíamos que Babylon 4 había sido transportada a algún lugar del tiempo...
которую мы всегда знали.
La misma persona que conocemos.
И мы всегда знали это, знали, потому что о нас заботились.
Y siempre lo supimos, lo sabíamos por la forma en que éramos envueltos.
Мы всегда знали, что вечно это не продлится Иэн.
Siempre supimos que no duraría para siempre, Ian.
Мы всегда знали, что вы голубок.
Todos sabíamos que era un mariposón.
Я имею в виду, мы всегда знали о существовании темной стороны Лекса, но учитывая, чем он занят последнее время мы на верном пути в темноту.
Bueno, siempre hemos sabido que Lex tiene un lado oscuro, pero con lo que ha estado haciendo últimamente, nos está llevando a la boca del lobo.
Но мы всегда знали - что бы ни случилось, мы можем рассчитывать друг на друга.
Siempre sabíamos que podíamos contar con el otro.
Нет, мы всегда знали меру и всерьез не ссорились никогда, как в этот раз.
No. Implicábamos uno con el otro.
Мы всегда знали, что однажды Джени станет чьей-то женой.
Siempre supimos que Mary se casaría algún día.
Мы всегда знали, что у "Шипа" есть медицинский опыт принимая во внимание его умение возвращать жертвы к жизни.
Siempre hemos sabido que Cusp tenía experiencia médica... considerando su éxito al resucitar a sus víctimas.
Мы всегда знали, что эта стадия повторится.
siempre supimos que iban a volver.
Мы всегда знали это.
Siempre lo he sabido.
Салли! Мы всегда знали!
Sally, abre la rejilla.
Мы всегда знали, что однажды нас обнаружат.
Siempre supimos que algún día podían descubrirnos.
Мы всегда знали, что перенос воспоминаний, имеет мало шансов на успех.
Siempre supimos que la trasferencia de memorias era una posibilidad remota.
мама серьезно расставила ценности в нашем доме и мы всегда знали точно что было важно
Mamá realmente establece los valores en nuestra casa Y nosotros siempre supimos exactamente... que era importante.
Мы всегда знали чтобы добиться справедливости для тети Марты, нам нужно будет пойти на жертвы
Siempre supimos que tendríamos que hacer sacrificios para hacer justicia por la tía Martha.
Мы всегда знали что этот день может настать
Siempre supimos que este día llegaría.
Ага, мы всегда знали, что этим кончится.
- Sí. Siempre pensamos que íbamos a terminar así.
Слушай, мы всегда знали, что это долго не продлится.
Mira, siempre supimos que no iba a durar mucho.
- Мы всегда знали.
- Siempre lo supimos.
Мы всегда знали, что связанный круг привлечёт нежелательное внимание.
Siempre supimos que cerrar el círculo podría atraer atenciones indeseadas.
Мне бы хотелось, чтобы мы знали друг друга всегда.
- Que nos hubiéramos conocido siempre. A mí también. Y es verdad.
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
El portero siempre nos anunciaba redadas, así que nunca sabíamos si era verdad, o si lo hacía para birlarnos lo poco que teníamos.
И мы всегда это знали.
Lo sabíamos desde el principio.
Когда сообщила, что решила стать певицей, и что ты вступила в троцк в "Молодые Социалисты", мы уже знали, что ты всегда выбираешь свой собственный путь.
Desde que nos dijiste que querías llegar a ser una cantante... y te uniste a los Trotsk... a las juventudes socialistas nosotros sabíamos que ibas a hacer lo que te diera la gana. Y así ha sido.
Мы всегда об этом знали.
Siempre hemos sabido que era por eso.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Es decir, todos sabíamos que lo harías, por supuesto.
Мы всегда это знали про этот его талант, не то что в суждениях.
Es un talento admirable, aunque engañoso.
Тейла и ее народ знали Рейфов всегда, но когда я говорю, что мы новички, я имею в виду, что мы тут недавно. Мы из другой галактики. С планеты под названием Земля.
Teyla y su gente han conocido a los Espectros desde siempre, pero cuando dije que éramos nuevos, quería decir que acabamos de llegar aquí desde otra galaxia, de un planeta llamado Tierra
Мы оба всегда знали, что гарантий нет.
Los dos hemos sabido siempre que no había garantía.
Они всегда находили такие оправдания, как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде... Они знали. А мы нет.
Siempre tenían alguna excusa como extender la civilización, alguna religión algo así, pero siempre sabían que lo estaban haciendo.
- Мы же всегда знали, что это не гуманитарная миссия.
No parece que sea algún tipo de misión humanitaria.
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт. Этого недостаточно.
Mamá, siempre supimos que no duraría para siempre... y ella aún estará una semana más o dos.
" Да мы всегда это знали.
" Eso lo hemos sabido desde siempre.
Мы всегда знали, что у нее есть друзья в высших кругах.
¿ Pero hasta dónde caerá?
* Это всегда мы * * Знали *
Oh, es como si ya lo supiéramos.
Дэвид всегда нес свет, и мы все должны чувствовать благодарность за то, что знали его.
David era una permanente llama, y todos deberíamos sentirnnos agradecidos por haberle conocido
Мы знали что Earth было не тем названием, нам нужно было новое, и мы всегда находили серъезную причину, не принимая тот или другой вариант.
Sabíamos que Earth no era lo correcto, teníamos que conseguir un nuevo nombre, y siempre encontrabamos una buena razón para no aceptar ninguno de los nombres propuestos.
Мы знали, что защищать тебя всегда будет опасно, но мы поклялись делать это, даже если это будет стоить нам жизни.
Sabíamos que protegerte a ti iba a ser peligroso siempre, pero siempre elegimos hacerlo, incluso si eso nos costaba la vida.
Мы и так всегда знали, что ты немного сумасшедший, мы просто не хотим, чтоб ты совсем рехнулся.
Siempre hemos sabido que has estado un poco loco, sólo que queremos que te vuelvas loco-loco.
И всегда ими были, мы просто этого не знали, так как они никогда не были одновременно в одном месте.
Siempre lo han sido, pero no lo supimos porque nunca han estado en el mismo sitio en el mismo tiempo.
Ник тоже был не идеален, но мы знали, что он всегда нас выручит. И даже этого оказалось недостаточно.
Sabes, Nick no era perfecto pero sabíamos que nos cuidaba las espaldas, y aún así no fue suficiente.
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
мы всегда будем вместе 46
мы всегда были вместе 20
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26