English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы приехали

Мы приехали tradutor Espanhol

2,130 parallel translation
А мы приехали по поводу угнанного мотоцикла.
- No vinimos por la pelea. Venimos a detener a quien se robó la moto.
Значит, мы приехали сюда ночью и смотрели на озеро?
¿ Venimos aquí de noche y miramos el lago?
Мы приехали навестить Эйба Симпсона.
Estamos aquí para ver a Abe Simpson.
Там, откуда мы приехали, их еще тысяча.
Tengo miles más de esas.
Ты хотел вернуться сюда - мы приехали.
Tú querías volver, nos mudamos.
Да, я снимаю отсутствие фейерверка, чтобы потом показать твоим родителям, что мы приехали впустую.
Sí, filmo la falta de fuegos artificiales para que podamos mostrarles a tus padres que vinimos... -... a la falta de festividades.
Мы приехали в Кларидж навестить моих родителей и...
Vinimos a Claridge a reunirnos con mis padres.
Мы приехали, чтобы посмотреть одно из ее шоу.
Vinimos a ver uno de sus shows.
Мне было 10, когда мы приехали сюда.
Tenía 10 años cuando llegamos a esta ciudad.
Но мы приехали поделиться кое-чем другим.
Pero hemos venido aquí por decir algo.
Мы приехали сюда на выставку PAX :
Hemos venido aquí para PAX :
И получается, что... Мы приехали сюда. Распечатали баннеры.
Así que, por el momento hemos conducido hasta aquí.
Мы приехали за дисками.
Estamos aquí por los discos.
Я говорю, что Карлсон надерет нам задницы только за то, что мы приехали сюда.
Quiero decir, Carlson nos va a patear el culo solo por venir aquí.
Мы приехали сюда, заварили чаю с мятой, уютно устроились на диване и смотрели британское кино.
Volvimos aquí, nos hicimos unas infusiones de té mentolado, nos pusimos en el sofá, y vimos un poco de televisión británica.
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
Eramos intrusos cuando vinimos aquí. Españoles. Catalanes.
Мы приехали по адресу.
Esta es la dirección.
Когда мы приехали в лодочный порт, они оставили машину и пошли на паром.
Cuando llegamos al embarcadero, aparcaron y fueron al ferry.
Да, мы приехали на пару дней раньше.
Sí, fuimos hace un par de días.
Мы приехали в опасное место.
Hemos llegado a un lugar peligroso.
Когда мы приехали, она была не в состоянии ответить.
No respondía cuando llegamos aquí.
Мы приехали сюда, на один день.
Vinimos a pasar el día.
Потом, однажды, мы приехали и крыша прогнулась под тяжестью снегопада. Хмм.
Entonces, un día, llegamos, y el techo se había derrumbado a causa de una tormenta de nieve.
Мы приехали отдыхать, приехали веселиться и...
Hemos venido aquí a pasarlo bien, a irde fiesta.
Мы приехали из не располагающей к прогулкам страны.
No provenimos de un país de paseos.
( Ева ) Мы приехали и встретились со всеми людьми.
Así que conocimos a todo el mundo...
С ней всё было хорошо, когда мы приехали.
Estaba bien cuando llegamos.
Если быть кратким, мы приехали сюда навестить родственников.
Y para abreviar vinimos para ver a nuestros familiares que viven en Moab.
О-о, мы приехали на разборки.
Oh, hemos caído en una reyerta.
И когда мы приехали на корабль чтобы стереть жесткий диск, они уже были там.
Y cuando fuimos al barco a borrar el disco rígido, ya estaban allí.
Так зачем мы сюда приехали?
¿ Por qué estamos aquí?
Если вы только что приехали, мы Отель в Ланкастер, где в 20 минут Генеральный Aladeen подписать новую конституцию wadiyana.
Si acaban de conectar con nosotros, estamos en el hotel Lancaster, donde dentro de unos veinte minutos el General Aladeen firmará la nueva constitución wadiyana.
Мы что, приехали?
¿ ya llegamos?
И когда мы туда приехали... ты увидел, что некоторые дети плавают лучше тебя.
Y cuando llegamos te diste cuenta que había otros chicos nadaban mejor que vos.
Мой босс, по совместительству мой будущий импресарио, сейчас рассказывает, как он готов был отдаться за крэк, так что мы как раз вовремя приехали.
Mi jefe y futuro representante está ahí hablando de que era un drogón y yo diría que es muy oportuno.
- Но мы только что приехали.
- Pero recién hemos llegado...
Глория, Луна и моя сестра приехали, мы вспоминали о Майке.
Gloria, Luna y mi hermana vinieron a casa y estuvimos recordando a Mayka.
Дамы здесь! Мы вместе приехали!
¡ Las señoras estarán ahí!
Понятия не имею. Мы в отпуск сюда приехали.
Solo venimos aquí los días feriados.
Мы не для того сюда приехали.
Esto no es a lo que hemos venido.
Мы не за тем сюда приехали.
No hemos venido para esto.
Эй, слышь, Трев, ты же знаешь, зачем мы на самом деле приехали?
Oye, mira, Trav, ya sabes por qué hemos venido en realidad.
Мы очень ценим, что вы приехали.
Le agradecemos que haya venido.
- Мы только что приехали.
- Acabamos de llegar.
Мы с сестрой приехали сюда, как сироты, чтобы разыскать нашего отца, капитана Эдвина Друда.
Mi hermana y yo llegamos aquí como huérfanos en busca de nuestro padre, el Capitán Edwin Drood.
Перестань, Ли, мы не на трах-свидание приехали.
Déjalo, Lee. Esto no es una línea erótica.
Если вы приехали сказать про Харрисона, мы уже знаем.
Si están aquí para contarnos lo de Harrison, ya lo sabemos.
Мы уже приехали?
Ya estamos aquí?
В любом случае, мы рады, что вы приехали.
De cualquier forma estamos encantados de que hayáis decidido venir de visita.
Ну, вот мы и приехали.
Bien, ya llegamos.
Ведь так? Мы же приехали туда, куда надо?
Esta no es la escena del crimen, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]