English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / На каком

На каком tradutor Espanhol

1,660 parallel translation
Тёмные области на изображении - это абсолютно гладкие поверхности. Более того, это поверхности водоёмов. Таким образом, можно утверждать, что эти два снимка - первые фотографии жидкости, а точнее озера, обнаруженного на каком-либо космическом теле Солнечной системы, кроме Земли.
De hecho, son superficies de líquido así que esta imagen combinada con ésta significa que ésta es la primera observación de un líquido un lago en la superficie de un cuerpo distinto de la Tierra, en el sistema solar.
Осторожнее, не задерживайтесь на каком-либо конкретном участке.
Tenga cuidado con no saturar ninguna sección en particular.
Я даже не знаю, на каком языке вы разговариваете.
Ni siquiera se que idioma está hablando usted.
Эй, Мо, на каком месте Крофт теперь?
Oye, Mo, ¿ en qué puesto ha quedado Croft?
На каком основании?
¿ Por qué?
У меня к тебе вопрос. На каком основании я могу войти в дом?
Tengo una pregunta para ti. ¿ Cuándo tengo la autoridad para entrar?
Вы двое словно на каком-то странном состязании.
De nuevo, vosotros dos sois una pareja extraña.
Каждое обычное лето, он пьяный на каком-нибудт острове, где узаконено многобрачие.
Como cualquier verano normal está borracho en alguna isla donde la poligamia es legal.
Мы можем поймать его на каком-нибудь экономическом форуме.
Bueno, Colin es su primo. Podemos buscarlo en la cumbre de economía que esté esta semana.
Неважно на каком я месяце, я встану с кресла и отпинаю тебя.
Me da igual lo embarazada que esté, te voy a atacar. - Ya la tengo.
Я просто должна выпрыгнуть. На каком мы этаже?
Debería saltar. ¿ En qué piso estamos?
- На каком распутье.
- ¿ Cuál encrucijada?
На каком основании?
¿ Bajo qué bases?
На каком этапе мой допуск к церкви?
Entonces, ¿ qué ganamos yendo a la iglesia?
На каком я месте в рейтинге мужчин, с которыми ты когда-либо была?
¿ dónde califico con los otros hombres con los que has estado?
Я всех обзваниваю, чтобы узнать на каком мы свете.
Voy a llamar para ver cómo están todos con esto.
" о, что любой может прийти на слушание, еще не означает, что любой способен выписывать такие чеки, какие выписывают в вашей индустрии, или быть вовлеченным в избирательные кампании на таком уровне, на каком вовлечена ваша индустри €.
Uno puede entrar a audiencias. Pero uno no puede escribir cheques de cabildeo como los bancos ni aportar contribuciones políticas al nivel de su industria.
На каком месяце она была, хотя бы примерно?
¿ De cuánto tiempo estaba? ¿ Aproximadamente?
на каком-то курорте, да?
Pero mira esto.
На каком основании?
- ¡ No, no! ¿ Sobre que causa?
- Каждый раз новые! - Он должен быть на каком-нибуть ТВ-шоу!
- Él debería estar en un show de Tv.
На каком основании?
¿ Por qué motivo?
Вот садись в грузовик и рули, остановись на каком-нибудь курорте, посмотри мюзикл "Любовь". Лучше на платном порноканале.
Súbete a la furgoneta, conduce, alójate en un resort, mírate Love Actually en pay-per-view
Мы не могли просто так пригласить знаменитостей и спросить : "На каком месте вы попадёте на доску?"
No podemos invitar a un famoso esta noche y preguntarle "Entonces, dónde crees que estarás en la tabla?"
- На каком основании вы признали меня виновным?
¿ De qué me encuentran culpable?
На каком основании?
¿ Basandose en que?
Мой клиент не знал что дом находится в списке на каком то сомнительном сайте и не должен предполагать, потому что в отличие от адвоката противной стороны, они тратят время на более важные дела, чем призывание на помощь призраков.
Mi cliente no sabía que la casa estaba en una lista de una excéntrica página web, y no debería esperarse que lo supiera porque a diferencia de la abogada oponente, tiene mejores cosas que hacer con su tiempo
И ты хочешь узнать на каком месте ты окажешься в нашей старой разумной по цене машине, старой Лиане, которая где то покрывалась пылью.
Y quieres saber donde estás con nuestro viejo coche de precio razonable, el viejo Liana que ha estado cogiendo polvo por algún lado.
Я не могу сосредоточиться на каком-то одном.
Yo solo no puedo conseguir usar las apropiadas.
Мы бы здесь не оказались, если бы вы не настояли на каком-то научном эксперименте.
No estaríamos en esta situación, si no hubiera insistido en hacer experimentos científicos.
И я не хочу на каком-нибудь девичнике услышать рассказ про пенис Шона, если он меньше или больше или типа того, чем ты предполагала.
Y no quiero que mientras almorzamos me cuentes sobre el pene de Sean, si es más chico, más grande, o cómo sea a lo que estás acostumbrada.
Но мошенник выступает на каком то семинаре, а у мимси грипп.
Pero el estafador esta hablando en algún seminario, y Mimsi tiene la gripe.
- На каком это языке?
¿ En qué idioma se encuentra?
Я хочу сказать, что ты не можешь просто запереть меня на каком-нибудь маяке, потому что в скором времени, я просто уничтожу всё...
Me refiero a que obviamente no podéis pegarme a un faro, porque después de un tiempo, voy a destruirlo todo...
На каком основании?
- ¿ Con autorización de quién?
Найди, на каком именно.
Averigüe cuál.
На каком поле? Что он ел?
" ¿ De qué campo es?
На каком патрулировании?
De patrulla.
- Как на каком?
- ¿ Qué patrulla?
И ошивался в каком-то общественном колледже, где он специализировался на травке.
Acabó estudiando en una universidad regional licenciándose en marihuana.
Да, в каком-то смысле я похожа на Индиану Джонса.
Si, en un modo, soy mas o menos del tipo de Indiana Jones
Я хотел сказать тебе до того, как Деймон вывалит это на тебя, в каком-нибудь типичном для него неподобающем виде.
Quise decírtelo antes de que Damon te lo dijera de algún modo poco apropiado.
Это наталкивает на мысль о каком-то сверхъестественном существе.
Parece algún tipo de entidad sobrenatural.
Все в этом городе в каком-то роде делают это. Не наезжай на неё.
Todos nosotros en esta ciudad lo hacemos en algún nivel, pero te digo que lo dejes.
Ты использовала мои невероятные таланты чтобы себя стереть, чтобы ты могла выйти на пенсию в каком-нибудь экзотическом месте с пачкой МВС?
Usaste mis increíbles dones para hacer que te borren y así poder retirarte a algún sitio exótico en el mundo con un puñado de GCCs?
На рубашке было что-то типа значка или эмблемы, который он сорвал, а это означает, что покойный работал в каком-то узнаваемом месте, в каком-то учреждении.
Habia algun tipo de placa o insignia en el frente de la camiseta que ha arrancado, que da a entender que el muerto trabajaba en un sitio conocido. una especie de institución.
Но я рассчитываю хотя бы на то, чтобы провести вечер в каком-нибудь клубе, с моей сексуальной подругой.
Pero quedaré por la noche en la ciudad - con mi follamigo.
Нам нужно понять в каком районе большая вероятность найти присяжных благосклонных к полицейским.
Tenemos que saber qué sectores son probables a tener miembros que están a favor de los policías.
Я попробую одной рукой, в каком-нить повороте, посмотрю, на что это похоже.
Voy a ir con una sola mano y probar como es girar en una de las curvas.
Пока мы не выясним на каком он корабле, мы можем упустить на территории США, одного из всемирно известных поставщиков оружия.
A menos que podamos averiguar en qué barco se encuentra, vamos a perder a uno de los más famosos... traficantes de armas del mundo dentro de los Estados Unidos.
Ну и в каком доме вы жили на церковной авеню?
Y ¿ en qué número vivías en la Avenida Iglesia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]