На каникулы tradutor Espanhol
376 parallel translation
Приехал на каникулы?
- ¿ De vacaciones? - Necesita dinero.
Он же вернется в Химэдзи на каникулы?
Él regresará a Himeji en vacaciones, ¿ verdad?
Но школы ещё не закрылись на каникулы.
Las clases aún no han terminado.
Летом она приезжала на каникулы домой.
En verano pasaba las vacaciones en casa.
Все разъехались на каникулы.
Nunca vamos a ninguna parte.
На каникулы?
¿ De vacaciones?
Конечно, когда будешь приезжать на каникулы, то всё будет по-прежнему.
Cuando vuelvas para las vacac ¡ ones todo será como s ¡ empre.
Поэтому не уехала на каникулы.
- Por eso no me he ido de vacaciones.
Поклянись, что я не поеду на каникулы в лагерь и я тут же спущусь.
Me jurarás que no iré al campamento vacacional y me bajo.
Если ты записан на каникулы, в мэрии должна быть твоя фамилия.
Si estás inscrito en su campamento deben tener tu nombre en la alcaldía.
На каникулы.
De vacaciones.
Ладно, неважно Джек... ты всегда можешь приехать в Яббе на каникулы. Удачи!
Siempre puedes venir a Yabba a pasar tus vacaciones.
Во всяком случае, если бы я тоже уехал на каникулы, мы бы оказались по уши в дерьме.
Engorroso es un eufemismo De cualquier modo, si yo también me hubiese marchado, estaríamos en un buen lío Te lo puedo asegurar
Куда поедешь на каникулы?
Adónde elegiste ir de vacaciones?
Мы хотели съездить туда на каникулы в прошлом году, но...
Habíamos planeado ir de vacaciones el año pasado, pero no.
Ты решил поехать на каникулы?
¡ Conque decidiste tomar vacaciones!
В воскресенье Я должен был уехать на каникулы, которые так долго ждал
El domingo, me habría ido para esas vacaciones tan esperadas.
- Она отправила их на каникулы.
Los mandó a unas vacaciones en la nieve.
Мы приехали во Францию на каникулы, но американцы высадились В Алжире, и мы не смогли вернуться.
Vinimos a Francia de vacaciones, pero como los americanos han desembarcado en Argelia, no pudimos volver.
Мне тогда будет лучше. Увези её куда-нибудь на каникулы.
Me sentiría mejor si la llevaras de vacaciones.
В раннем детстве меня водили в церковь по воскресеньям, в школе я каждый день присутствовал на молебнах, но зато, когда я приезжал на каникулы домой, мне разрешалось не ходить в церковь по воскресеньям.
Me llevaban a la iglesia cada semana y en la escuela, tenía que ir a la capilla cada día. Pero, como si de una compensación se tratara me dispensaban de ir a la iglesia durante las vacaciones.
Таким образом я могу привозить Мари на каникулы.
La compré para las vacaciones de Marie.
- На каникулы.
- De vacaciones.
- Через 6 дней я еду на каникулы.
- Pero dentro de seis días, te vas.
Когда ты уехала на каникулы, мы виделись.
Pues te lo cuento. Cuando te fuiste de vacaciones, estuvimos viéndonos.
Да, на каникулы.
Sí, para las vacaciones. ¿ Eh?
Ладно... ты хорошо заканчиваешь третью четверть и... и я попробую забрать тебя в Париж на каникулы, хорошо?
Bueno... tú haz un buen tercer trimestre y... y yo trataré de traerte a París para las vacaciones.
Потом наступило лето, приближались каникулы, но я знала... Что лето проведу в интернате. А мои друзья разъедутся на каникулы по домам.
Cuando llegó el verano, con el nerviosismo del día de la graduación, yo sabía... que me quedaría en el internado, mientras mis amigos se iban a casa para las vacaciones de verano.
огда € была ребенком... и возвращалась из Ѕоулдера на каникулы... он все врем € брал мен € в музеи... или в какие-нибудь другие места, переполненные туристами.
Cuando era niña, y salíamos de Boulder, en vacaciones, él siempre me llevaba al Museo de Cera de Movieland... o a otro lugar turístico.
На каникулы, Крюгер.
La escuela termino, Krueger.
Брат перестал приезжать на каникулы.
Mi hermano ya no viene en Navidad.
Уезжаете на каникулы?
¿ Se van de vacaciones?
В этом квартале на каникулы уехало пять семей.
En una cuadra, se fueron 5 familias.
Может быть, но, уезжая на каникулы, разве вы забывали своего ребенка?
¿ Alguna vez se fue de vacaciones y dejó a su hijo?
Мы всегда проводим каникулы на море.
Pasaríamos las vacaciones en el mar, en nuestra casa.
- На летние каникулы... - Нет!
Pero cuando empiece tus vacaciones de verano...
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия... распустили на длительные каникулы.
Con la llegada del calor sofocante del verano, los estudiantes de St. Xavier... se tomaron sus largas vacaciones.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Una vez fuimos a Omishima durante las vacaciones de primavera.
На летние каникулы...
Las vacaciones de verano.
Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся.
Sería mejor que la Señora Peel se ocupe de los horarios. Para preparar la reanudación del curso.
Найдем небольшой домик и устроим каникулы.
Allí no me buscan. Buscamos un sitio donde escondernos y nos tomamos unas vacaciones.
Позавчера он должен был встретиться с бывшей женой. Он даёт ей деньги на детей. Они хотели обсудить их каникулы,..
Debería haberse encontrado con su ex-mujer para pasarle la pensión de sus hijos, a su regreso de vacaciones.
Университет закрыт на летние каникулы.
La universidad está de vacaciones.
У Вероники каникулы на этой неделе, давай поедем к морю.
Podemos aprovechar las vacaciones de Veronique, para ir al mar.
На каникулы?
¿ Durante las vacaciones?
Ты поедешь на каникулы
Te irás de vacaciones.
Она наведывается лишь на несколько дней в каникулы.
Viene algunos días de vacaciones, pero...
.. чтобы мы отпустили тебя на пасхальные каникулы!
Para estas vacaciones de Pascua.
На пасхальные каникулы я уже это ясно видел.
Pero se hizo evidente en las vacaciones de Pascua en Brideshead.
На весенние каникулы?
¿ Para las vacaciones de primavera?
ѕосле сегодн € шнего дн €, € теб € не увижу до твоего возвращени € на рождественские каникулы.
Después de hoy, no te veré hasta las vacaciones de Navidad.
каникулы 73
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на какой случай 17
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на какой случай 17
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75