На какие деньги tradutor Espanhol
88 parallel translation
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
¿ Sabe dónde vive, cómo vive, de qué vive?
Купить... на какие деньги?
A comprar... ¿ con qué?
На какие деньги, скажи, на какие?
- ¿ Con qué dinero?
- А на какие деньги?
- ¿ Pero con qué dinero?
Я просто хочу чтоб ты знал на какие деньги куплен этот грузовик.
Quiero asegurarme que sepas de dónde salió el dinero que compró esa camioneta.
О новых Мерседесах, о прислуге, намывающей их. На какие деньги, мать твою, ты наняла автобус?
El Mercedes, la lavadora y secadora esa blusa de Jil Sander que llevas. ¿ Cómo se paga?
- На какие деньги?
¿ Con qué?
На какие деньги нелегалка смогла бы сделать операцию?
¿ entonces como conoces a estos inmigrantes ilegales?
Я даже не знаю, на какие деньги мы едим.
Nunca se de donde sacaremos para la siguiente comida.
Может, расскажешь мне, на какие деньги ты купил яхту?
¿ Podrías decirme cómo tienes un barco?
На какие деньги? На зарплату.
Mi sueldo.
"А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
"¿ de donde vendría el dinero para construir esta escuela?"
Им абсолютно наплевать на какие деньги построена школа. Надо чтобы школа стояла и работала.
No les podría importar menos de dónde vendría el dinero, mientras que la escuela esté funcionando.
На какие деньги ты повезёшь её?
icon qué platavas a llevarla?
На какие деньги?
¿ Con qué?
На какие деньги купили этот ресторан, в концов?
¿ Qué compró este vertedero, para llegar a eso?
На какие деньги ты приехал сюда?
¿ Con qué dinero veniste aquí?
Газировки? На какие деньги?
- ¿ Con qué dinero?
Забавно, какие неприятности могут возникнуть если просто заговорить с кем то на улице но я сказала Барту, что ненавижу его теперь я так же богат я сказала, что не выйду за него несмотря на его деньги у меня теперь денег по горло никогда столько не было
Los problemas que puedes tener por hablar con alguien en la calle. Pero le he dicho a Bart que lo odio. Yo también seré rico.
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
Si sobra algo de dinero... ... quiero que vaya a ti... ... en el primer...
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Y sobre todo, tratad de quereos siempre, porque no hay dinero en el mundo que... pueda pagar el amor de dos personas.
До каких пор вы будете тратить наши деньги на какие-то паранормальности? !
¿ Cuánto dinero mas gastaremos siguiendo esta ridícula caza de fantasmas?
"Я взял кое-какие лекарства, мне нужны деньги на дорогу."
He tomado prestadas estas píldoras para conseguir dinero para mi viaje.
Какие деньги, ты говоришь? Посмотри на эту кучу фишек. - Я хочу свою половину.
- ¡ Mira cuántas fichas!
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
- La última parte es la mejor. ¡ Saltas desde el tercer piso! Caes en la oscuridad.
Нам нужны какие-то деньги в доме, Карл Ли, на продукты, остальное.
Necesitamos dinero, Carl Lee, para comida y para pagar facturas.
Я купила у тебя печенюшки гёрл-скаутов, дала деньги на униформу для твоего детского хора. Скупила билеты всех лотерей, какие только проводила твоя церковь.
Te compré galletas de las exploradoras, pagué uniformes de la banda de tu hijo, compré boletos para todas las rifas que tu iglesia ha tenido y ya me cansé.
Я найду себе другую работу, начну копить какие-то деньги..
" Me voy a buscar otro trabajo, voy a empezar a ahorrar...
Я оставила на кухне кое-какие деньги.
Deje algo de dinero en la cocina
- Какие деньги? Нам даже не хватит на билет в Чикаго.
No tenemos ni siquiera para llegar a Chicago.
Так вот почему я должен переговорить с ассигнованиями и найти какие-то деньги помощи иностранцам, которые можно перепрограммировать.
Mañana tengo que reunirme con Presupuestos. Y reprogramar lo de la ayuda exterior
Какие к черту деньги можно заработать на футболках?
- ¿ Qué mierda de dinero dan las camisetas?
Раскладывают трупы на земле, забирают все деньги, какие находят.
A acostar los cadáveres sobre el callejón y a revisarles los bolsillos dividiendo el dinero que encuentran.
Я не хочу, чтобы деньги влияли на какие-либо творческие решения.
No quiero que el dinero sea el factor decisivo de ninguna decisión creativa
- Вот только на какие деньги? Если б я хотел промокнуть, я бы уже пошёл...
Excepto que, ¿ con qué dinero?
Если у вас остались какие-то обиды по поводу того, что произошло на праймериз.. Вы вернете деньги?
Si hubiera alg � n resentimiento sobre lo ocurrido durante las primarias... � Va a devolver el dinero?
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Tienes tres días para encontrar cualquier dinero que haya quedado de su pequeño trabajo paralelo y antes de que limpie su casillero por retiro temprano lleve su uniforme a la tintorería porque tenemos a un maldito héroe que enterrar.
- Ты на работе? - Да ни за какие деньги.
- ¿ Estás trabajando?
Ты получишь какие-то деньги от родителей на день рождения?
¿ Obtuviste dinero de tus padres por tu cumpleaños?
Ну... потрачу на него какие-нибудь другие деньги.
Usaré dinero diferente para ello.
- Какие еще деньги на проезд?
- ¡ A la mierda con el dinero!
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество?
Cómo el dinero es creado, las políticas que lo gobiernan, y cómo afecta verdaderamente a la sociedad, son intereses que la gran mayoría de la población no registra.
Деньги, которые могли бы быть потрачены на какие-то другие цели, но по крайней мере, они удерживают их отдельно от нас.
Y podrían gastarlo en otras cosas pero al menos los mantienen lejos de nosotros.
Даже если бы Терри захотел продать тебе бизнес, какие деньги ты планировал на это потратить?
Incluso si Terry quisiera venderte el negocio. ¿ qué dinero estás planeando utilizar?
Если вы думаете, что у меня есть лишние деньги на какие-нибудь тени по завышенной цене, вы спятили.
Si crees que tengo dinero extra para sombras de ojos tan caras, estás loca.
Парни подолжайте обыскивать диваны, в них должна быть мелоч должны найти какие-то деньги на ёбаные гамбургеры.
Chicos, comiencen a voltear los sillones. Tenemos que encontrar algo de cambio perdido para unas putas hamburguesas.
Чтоб спасти хоть какие-то деньги. Я выхожу на пенсию.
Tengo que, ahorrar mis centavos ahora, me estoy jubilando.
Я знаю, что это не бриллиантовое ожерелье, но я потратил кое-какие деньги на эти визитки.
Sé que no es un collar de diamantes, pero he gastado mucho dinero en estas tarjetas.
Я хотел узнать, остались ли на счете хоть какие-то деньги.
Quería averiguar si quedaba algo de dinero en la cuenta.
Я не знаю. какие еще есть здесь вакансии, Но ты должен мне найти одну, не связанную с продюссированием шоу, из которого я была уволена, за меньшие деньги.
No se que otros trabajos hay ahí afuera, pero necesitas encontrarme alguno que no sea por menos dinero para producir un show del que fui despedida.
Кстати говоря, у тебя теперь есть кой-какие деньги, и тебе буквально вцепляются в задницу и охотятся на тебя, пытаясь их вытрясти.
Hablando de eso, ahora que tienes un poco de dinero, vas a tener a la gente pegada al trasero. Acosándote, tratando de sacártelo.
на какие 16
какие деньги 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
какие деньги 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на каком 98
на каникулах 32
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какую 55
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53
на каникулах 32
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какую 55
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53