English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Нам пора уходить

Нам пора уходить tradutor Espanhol

137 parallel translation
Нам пора уходить. - В какой они комнате?
Tenemos que movernos. ¿ En qué habitación están esos tipos?
Нам пора уходить.
Tenemos que irnos.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Ha llegado la hora de que nos vayamos.
Я думаю, нам пора уходить.
Creo que es hora de irse.
Нам пора уходить.
Tenemos que largarnos.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Vine a decirte que tenemos que irnos.
- Нам пора уходить.
- Es hora de que nos vayamos.
Спасибо, Гамбит. нам пора уходить.
Gracias, Gambit. Es hora de irnos.
Думаю, нам пора уходить.
Deberíamos irnos.
- Нам пора уходить.
- Creo que es hora de irnos.
Роз, нам пора уходить, чтобы успеть справиться со всеми делами.
Roz, mejor nos vamos si queremos terminar el trabajo.
Девочки, нам пора уходить.
Venga, niñas, nos vamos.
Нам пора уходить.
Nos vamos a ir ahora.
Нам пора уходить.
Debemos irnos.
Кайла, думаю, нам пора уходить.
Kyla, creo que tenemos que irnos.
Нам пора уходить.
Nos tenemos que ir.
Нам пора уходить.
- Tenemos que salir de aquí.
- Нам пора уходить.
- Es hora de irnos.
- Деревня в опасности, и нам пора уходить.
El poblado está en peligro y ha llegado el momento de marcharnos.
Думаю нам пора уходить.
Por favor, Chris.
Нам пора уходить отсюда, хорошо?
Tenemos que salir de aca.
Нам пора уходить.
Necesitamos irnos.
Нам пора уходить
Nos vamos ahora.
Всё, Челси, нам пора уходить. Пошли.
Chelsea, Chelsea, debemos irnos.
Нет времени на магнит, нам пора уходить!
- Suéltalo. ¡ Tenemos que irnos! - Váyanse, yo sigo intentando.
Нам пора уходить
¿ Estamos listos para salir?
Госпожа, нам пора уходить.
- Tenemos que irnos.
Эй! Нам пора уходить!
¡ Tenemos que irnos!
я думаю она ничего не знает не знает где он нам пора уходить
Realmente no parece que ella... sepa donde está. "Debemos irnos"
Так, нам пора уходить.
ok, realmente tenemos que irnos.
Боюсь, нам пора уходить.
Me temo que debemos irnos.
Поверьте мне. Ладно, нам пора уходить.
Confía en mí Vale, deberíamos irnos
- Но у нас приказ. - Идем, нам пора уходить.
Pero tenemos órdenes.
Нам пора уходить!
¡ Debemos irnos!
Уходить нам пора.
Ya tenemos que irnos.
Я думаю, нам пора... уходить отсюда. Пойдем!
Creo que es hora de... salir de aquí. ¡ Vamos!
Итак, не пора ли нам уходить?
Bien, ¿ nos vamos?
Да, очень хорошо, но сейчас же вылезай, нам уже пора уходить.
Si, muy bien, ¡ pero sal de una vez que tenemos que marcharnos!
А этот не слушается, потому что нам уже пора уходить.
Este es un desobediente porque ya teníamos que habernos ido.
Тогда нам пора уходить.
Ya estamos descalificados.
- Нам пора уходить.
- Tenemos que irnos.
Пора нам отсюда уходить.
Pienso que deberíamos largarnos de aquí.
- Нам всем уже пора уходить.
- Todos tenemos que irnos ya.
- Нам, правда, пора уходить.
En serio, tenemos que irnos.
Нам пора уходить.
Es hora de irnos.
Миссис Пейли, нам пора. Пора уходить.
- Sra. Paley, es hora de irnos.
Нам уже пора уходить отсюда.
Hora de irnos. ¿ Qué, quieres ir a prisión?
Нам уже пора уходить.
Debemos irnos ahora, vamos.
Нам пора уходить!
¡ Tenemos que irnos!
Нам нужно уходить, Майкл, нам пора.
Tenemos que irnos. Michael, tenemos que irnos.
Нам всё равно пора уходить.
Nos tenemos que largar de todas maneras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]