Нам пора ехать tradutor Espanhol
134 parallel translation
Нам пора ехать в театр.
Tendremos que ir al teatro.
- Дорогая, нам пора ехать.
- Cariño, nos tenemos que ir.
Большое спасибо, но боюсь нам пора ехать дальше а я уверен что у нас есть немного времени пообщаться с нашими добрыми соседями Да, Да, Да
¿ Me dejarás ser aviador de los Estados Unidos? No es hospitalario discutir delante de los invitados.
- Нам пора ехать.
- Bueno, tenemos que irnos ya, Joseph.
Мисс Лесли, нам пора ехать дальше!
Sra. Leslie, creo que deberíamos irnos ya.
Нам пора ехать.
Deberíamos irnos.
- Нам пора ехать.
- Tenemos que marcharnos.
Спасибо, но нам пора ехать.
Gracias, pero tenemos que irnos.
Ну же, нам пора ехать.
Sí, bueno, tenemos que seguir.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Vamos, cariño. Hemos de irnos.
Нам пора ехать.
Creo que lo mejor sería que nos fuéramos.
Нам пора ехать.
Y la cuidaré mucho.
Фрэнк, нам пора ехать.
Frank, creo que deberíamos irnos.
Нам пора ехать.
Es hora de irse.
- Скажи, что нам пора ехать.
- Dile que tenemos que irnos.
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
Clarence dice que debemos irnos.
Нам пора ехать.
Es hora de que sigamos adelante.
Нам пора ехать в турне, сука! "
"¡ Heidi! " ¡ Tenemos que ir de gira, puta! "
нам пора ехать.
¿ No lo puedes sacar afuera?
Закругляйся, нам пора ехать.
Paul, cariño, me tengo que ir.
Пэм, нам пора ехать. Немедленно садись в фургон.
Pam, hay que abandonar esta isla, sube al autocar ahora mismo.
- Нам пора ехать.
- ¿ Podemos irnos? - Ya voy.
- Нам пора ехать!
- ¡ Tenemos que partir!
- Нам пора ехать.
- Será mejor que sigamos.
А теперь нам пора ехать.
Ahora, vámonos.
Нам пора ехать, Ненси. Но куда ты с ним едешь?
¿ Tenemos aspirinas?
Нам пора ехать, пап.
Tenemos que irnos ya.
- Нам пора ехать.
- Tenemos que trasladarlo.
Наш водитель выспался, нам пора ехать.
Creo que es hora de irnos. Nuestro chófer ya está despierto.
- Ладно, нам пора ехать, братик.
Bueno. Nos deberíamos ir, amigo.
Ну, нам пора ехать, леди Эшли.
Será mejor que nos vayamos, Sra. Ashley.
Нам пора ехать.
Debemos irnos ya.
Нам пора ехать.
- Debemos irnos. - Adiós, tío.
Нам пора ехать.
Tenemos que irnos.
Нам пора ехать.
Demos un paseo.
Нам пора ехать, Поняла?
Vamos a tomar ahora. ¿ Entendido?
Нам пора ехать, Джек!
- ¡ Hay que movernos, Jack!
- Поехали! - Давай, нам пора ехать.
- Venga, tenemos que irnos ya.
Альфредо, нам пора ехать.
Alfredo, vamos, se hace tarde.
Пора бы нам ехать...
Deberíamos volver...
Разве нам не пора ехать назад?
Creía que íbamos a regresar.
Нам уже пора ехать.
Vámonos ya.
Нам наверное пора ехать.
Entonces probablemente deberíamos ir pasando.
Нам, наверное, уже пора ехать.
Probablemente deberíamos volver.
Нам всем уже пора ехать в Раи для Питомцев.
Apúrate. Tiempo de ir a Paraiso de mascotas.
А еще знаешь что? Нам пора ехать.
Tenemos que en los hacer el camino.
Посмотрим. нам пора ехать. Я бы даже мог нарисовать вас.
- Quizá hasta podría dibujarte.
Эй, нам пора ехать.
Debemos irnos.
Знаю, милый, но думаю, нам уже пора ехать, чтобы успеть на прощальную вечеринку.
Lo sé, cariño, pero creo que en verdad deberíamos ir así podemos volver para el retiro.
Нам ехать пора, Гарри.
Tenemos que irnos, Harry.
- но нам правда пора ехать.
- Nos tenemos que ir.
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
пора ехать 190
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора заканчивать 18
нам пора бежать 16
пора ехать 190
ехать 60
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам плевать 39
нам пришлось 50
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам плевать 39
нам пришлось 50