Нашел время tradutor Espanhol
325 parallel translation
Тоже мне, нашел время.
Qué lindo lugar para que se rompa.
Нашел время, побереги силы.
No es un buen momento.
Нашел время и место.
Vamos, éste no es ni el momento ni el lugar.
Нашел время, в праздники.
Qué oportuno. En vacaciones.
Дорогуша, я так хочу чтобы ты нашел время заглянуть в банкетный холл.
Querida, me gustaría que usted podría encontrar el tiempo a mirar en la sala de banquetes.
Нашел время вспомнить.
Dios. Menudo momento para recordarlo.
Нашел время для молитв.
Ha encontrado tiempo para orar.
Один известный оратор, несмотря на свою занятость, нашел время обратиться к вам с небольшой речью.
Lo que quiero decir es que mi hermana me quiere con devoción. Y podría intentar a perseguir a la pobre Gwladys si supiera que era ella la que conducía el coche que me derribó.
Один известный оратор, несмотря на свою занятость,.. нашел время обратиться к вам с небольшой речью.
Uno de nuestros grandes oradores públicos ha encontrado un hueco en su apretada agenda para dirigirse a vosotras con unas sabias palabras.
Я нашел время, чтобы написать.
Bastaba con tomarse el tiempo de escribir :
Ну надо же, нашел время речи произносить.
Oh, no. De todos los momentos que pudo escoger.
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.
Salgo al campo y me molesto en venir a verte.
Ты нашел время, для того другого дела?
¿ Encontraste tiempo para lo otro?
Если он нашел время для проведения разведки, то он должно быть волнуется.
Dé la señal al escuadrón. Listos para salir. Preparados para la ocultación.
Если он нашел время для проведения разведки, то он должно быть волнуется.
Si se está tomando su tiempo es que debe de estar preocupado.
Ты даже не нашел время для тренировок.
No has tenido tiempo de entrenarte.
- Я нашел время сегодня.
- Aparté tiempo esta noche.
В то время, как законный наследник и его товарищи голодают самозванец нашел убежище в одном из маленьких парижских отелей
Mientras que el heredero y sus amigos pasan hambre el impostor encuentra refugio en un hotel de París.
Я решил сообщить Уиту, что нашел ее но почта была закрыта на время сиесты.
Intenté telegrafiarle a Whit que la había encontrado pero el telégrafo estaba cerrado al medio día.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Al poco rato, su marido la encontró en la cama, tapada hasta arriba.
Как хорошо, что ты нашёл время!
Tú también vendrás, qué alegría.
Но мне сдается, что если Джимми нашел себе подружку... то не станет терять время, чтобы встретить сестру.
Pero me parece que si Jimmy se echa novia... no va a perder el tiempo yendo a buscar a su hermana.
Когда бы время пришло, я бы нашёл тебя.
Te habría encontrado.
Я нашел все это... в дупле того старого дерева в разное время.
Los encontré... varias veces en el hueco del nudo del viejo árbol.
Я нашел их во время уборки.
Los descubrí mientras limpiaba la casa.
Когда он вернулся через пять лет после войны он нашёл вас, живущим вместе с его женой. Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Cuando él regresó, 5 años después de la guerra, y te encontró con su mujer... estaba furioso de ver que ella vivía con un extranjero y al mismo tiempo agradecido contigo por haberla salvado.
Я нашёл металлический вирус и пытаюсь придумать что-нибудь, но мне нужно время.
Encontré el virus e intento preparar una solución activa. Debe darme tiempo.
Это нормально, Я нашел то, что искал долгое время.
Fue algo normal, porque acababa de encontrar lo que llevaba mucho tiempo buscando.
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
He hecho un par de llamadas y... sé los viajes que realizó Segretti... entre 1971 y 1972.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Como hace tiempo expusiste un caso tan convincente.
И спустя какое-то время я нашёл её...
Y para cuando la encontré...
Да ладно, нашёл время шутить. Мы опоздаем на самолёт.
Vamos, no es el momento de bromas.
Нет, и я полагаю, если бы Нисса или Тиган задали тебе вопрос, ты нашел бы время ответить на него, но со мной так редко бывает.
No, y supongo que tampoco lo es que cuando Nyssa y Tegan tienen una pregunta... siempre encuentras tiempo para responderla, pero rara vez conmigo.
Папа погиб во время пожара, а Стю, когда нашел его.
Papá murió en el incendio, y Stuie le encontró.
папа нашёл способ сделать бабки во время отдыха, так что проваливай!
Sé cómo ganar dinero mientras descanso. Ahora, ¿ quieres marcharte?
Нашёл время падать с лошади.
No debiste caer.... ahora estamos en problemas.
Нашел во время разведки в центре города.
Lo encontré en el centro en mi búsqueda de especímenes.
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- Y la misma noche del accidente mientras buscaba a Paquita encontré trabajo y me pagan casi el doble que antes.
- Да. Моего старого учителя Ламу Дордже. Человека, который в свое время нашел меня.
Mi viejo maestro, Lama Dorje, el hombre que una vez me halló a mi.
Мы с Джоном хотели провести время вместе но Доктор Чанг считает, что нашел останки древней цивилизации, о которой никто и не слышал.
Se suponía que John y yo íbamos a pasar un tiempo juntos... pero el doctor Chang cree que ha encontrado las ruinas... de una civilización antigua de la que nadie había oído hablar antes.
Нашёл время приставать!
¡ Joey, deja de coquetear!
- Эта штука у него под кожей я нашёл ещё одну точно такую же во время вскрытия.
Esa cosa bajo su piel... encontré otra como ésa durante una autopsia.
Фрэнк нашел тебе другую квартиру - на время.
Frank localizó otro lugar que puedes usar por ahora.
Ты нашёл самое лучшеее время.
No pudo ser mejor el momento.
Во время разработки лечения для Гарри, доктор нашел способ атаковать пришельцев на микроскопическом уровне.
Al desarrollar el tratamiento para Harry, el doctor encontró cómo atacar a los alienígenas a un nivel microscópico.
Во время разработки лечения для Гарри, доктор нашел способ атаковать пришельцев на микроскопическом уровне.
Al desarrollar un tratamiento para Harry, el Doctor encontró una manera de atacar a los alienígenas a un nivel microscópico.
Я нашел записи, доказывающие, что Нейбаум все время врал.
Encontré escuchas que prueban que Niebaum ha mentido.
Я не понимаю, почему ты не нашёл время рассказать мне.
No entiendo cómo no encontraste el momento para decírmelo.
Я долгое время пытался найти славную девушку, и вот когда наконец нашел, ты ведёшь себя как мудак.
Vos. Hace tiempo que estoy tratando de tener una novia como la gente. Y ahora tengo una, y vos te portás como un idiota.
Никто не говорил во время похорон и нога отца Питерсена так и не срослась... Но они согласились то Ройал нашел бы церемонию самой лучшей.
Nadie habló en el funeral y la pierna del padre Petersen aún no se había curado... pero todos estuvieron de acuerdo en que Royal habría considerado al evento de lo más satisfactorio.
И всё время возвращался, пока не нашёл последнего.
Siempre retrocediendo hasta que resguardó a todos los hombres.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35