Не tradutor Espanhol
3,254,230 parallel translation
Не знаю, что со мной.
No sé como estoy.
Я знаю, что должен был тебя послушать, и знаю, что не послушал.
Sé que debería haberte escuchado, y sé que no lo hice.
Это не твоя вина.
No es tu culpa.
Они подчёркивают, что это не окончательно.
Ellos hacen hincapié en que no es concluyente.
Понятия не имеет, о чём мы говорим.
No tenía idea de lo que hablábamos.
Не хочешь выйти отсюда на часок?
¿ Quieres salir de aquí por una hora?
Будто я знаю весь мир вокруг, но мне всё в нём не интересно.
Es como si supiera que todo el mundo está ahí... pero no me interesa nada de ello.
- Не говори так.
No digas eso.
- Я не ошибаюсь.
- No estoy equivocada.
- Ты её даже не знаешь.
Ni siquiera la conoces.
Я и тебя не знаю, но я не ошибаюсь.
Tampoco te conozco a ti pero no estoy equivocada.
Два маленьких мальчика, и оба за ней гоняемся.
Dos niñitos... ambos rondándola.
Я не ведьма, не заблуждайтесь.
No me confundas con una bruja.
Я преступила порог вашего дома, а вы не предложили мне выпить и даже одежду не взяли.
He cruzado el umbral de tu casa y no me has ofrecido un trago, ni siquiera tomaste mi abrigo.
Что, не стоило?
¿ Fue grosero de mi parte?
Суеверия меня не интересуют, и становиться гадалкой, которая дурит людей крапивой и кишками куриц, я не собираюсь.
No me interesa la superstición ni ser una de esas pajarracas que murmuran y engañan a la gente con ortiga y entrañas hervidas.
Я этим давно не занимаюсь.
Dejé de hacer eso hace mucho tiempo.
Вы совсем не странствуете.
No viajas mucho.
Но вы всё же этого не делаете.
Pero no lo haces.
Ни у одной другой ведьмы я не видел такой коллекции.
De todas las brujas que he erradicado, ninguna tuvo semejante colección.
Разум Лизы Цепеш из Лупу столь затуманен, что она не понимает - всё это дары Сатаны.
Lisa Tepes de Lupu llegó a estar en tal estado que no podía ver que todo eso le fue dado por Satán.
Практиковать даже в мыслях не было.
Yo... Yo nunca pensaría en practicar tales cosas.
Не тронь их!
No los lastimes.
Они не понимают!
Ellos no entienden.
Я знаю, ты не виноват, но... если ты слышишь... они не ведают что творят.
Sé que no es culpa tuya pero si puedes oír, ellos no saben lo que hacen.
Я не смотрела.
Yo no podía estar allí.
Я не стану радоваться смерти этой женщины от рук церкви.
No me alegraré con la muerte de esa mujer a manos de la Iglesia.
Соберите пожитки и уходите, не оглядываясь ибо больше человеком я притворяться не стану.
Empaquen y váyanse, y no miren atrás. Pues ya no viajaré como hombre.
Честно говоря, меня это не очень прельщает.
Eso me atrae poco, para ser sincero.
Валакия может стать землёй Господа, будь у меня время выжечь всё зло, что в ней таится.
Valaquia podría ser el propio país de Dios, si yo tuviera tiempo de quemar todo el mal que aquí se oculta.
Если ты напустишь на Валакию армию ночи, назад пути не будет.
Si pierdes un ejército de la noche en Valaquia no podrás revertirlo.
"Нет, мы не станем вести себя как животные".
"No, ya no nos comportaremos como animales".
Я разделю твою скорбь, но геноцид устроить не позволю.
Sufro contigo pero no dejaré que cometas genocidio.
Но никогда прежде я не чувствовал Его любовь к нашему городу так сильно.
Aun así, nunca jamás sentí que el amor de Dios brillara tanto sobre esta gran ciudad.
Не знаем ли мы, что дьявол - лжец?
¿ Acaso no sabemos que el demonio es un mentiroso?
Не знаем ли мы, что его обещания иллюзорны?
¿ Acaso no sabemos que sus obras son un engaño?
Его иллюзии и обман не устрашили нас, ибо мы, праведные жители Тарговишта, живём под защитой самого Господа.
Los engaños y las falsedades no representan temor para nosotros. Pues somos los virtuosos de Targoviste, que viven como envueltos en el amor de Dios.
Ну я ему и отвечаю : "А ты не думал, что он и так ослепнет, трахаясь с чесоточной козой?"
Por eso le dije... "¿ Cree que él no hubiera quedado ciego si se cogía a una cabra con sarna?".
Не заставляй меня брать в руки лопату.
No me obligues a traer mi pala.
Ты, случаем, по пути симпатичную козочку не встречал?
Nos preguntábamos si viste alguna oveja atractiva mientras venías.
Я не знаю. Надеюсь.
No sé, eso espero.
И эти ещё не самые худшие.
Y ni siquiera son lo peor.
Я не пытаюсь избавиться от этого.
Esto no es algo de lo que intento escapar, Harvey.
Он бы не стал ввязываться в драку.
Él no se habría peleado.
Ты не должен быть связан с этим делом.
No tienes nada que ver con este caso.
Он не скажет ни единому человеку, и ваш бизнес останется нетронутым.
Nunca dirá ni una palabra y tu negocio permanecerá intacto.
И теперь не хочешь сохранить в секрете работу над одним чёртовым делом?
¿ Pero no puedes ocultar que trabajas en un maldito caso?
Я не сотрудничаю с людьми, которым не доверяю.
No trabajo con gente en quien no confío.
Почему ты не разбудил меня?
¿ Por qué no me despertaste?
Не может быть, чтобы у тебя было что-то с Харви так рано.
No es posible que tengas algo para Harvey tan temprano.
Я тебе не позволю.
No te dejaré hacerlo.
ненавижу 1116
не стоит благодарности 353
не за что 3819
неее 74
нет еще 235
нет ещё 136
не поможешь 79
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
не стоит благодарности 353
не за что 3819
неее 74
нет еще 235
нет ещё 136
не поможешь 79
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не волнуйся 9901
не пойдет 213
не пойдёт 125
нет денег 208
не надо 15623
не буду мешать 85
не понимаю 5825
нет спасибо 138
не понимаю о чём ты 21
не волнуйся 9901
не пойдет 213
не пойдёт 125
нет денег 208
не надо 15623
не буду мешать 85
не понимаю 5825
нет спасибо 138
не так все просто 24
не так всё просто 18
не поняла 368
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не так всё просто 18
не поняла 368
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
не пойдешь 58
не пойдёшь 31