English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не стоит благодарности

Не стоит благодарности tradutor Espanhol

316 parallel translation
- О, всё в порядке. Не стоит благодарности.
No hay de qué.
Не стоит благодарности, киска.
De nada, lindo gatito.
Не стоит благодарности.
- De nada.
Не стоит благодарности.
Olvídate de las gracias.
Не стоит благодарности. Вы можете положить книги обратно, когда придете утром убираться.
Déjelo, Sra. Wilson, los recogerá cuando venga a limpiar mañana.
Не стоит благодарности
No hay de qué.
- Не стоит благодарности.
En absoluto.
Ну что вы... не стоит благодарности.
- De nada. No tiene importancia.
Не стоит благодарности.
No es nada.
- Вы очень добры, сэр. - Не стоит благодарности.
- Muy gentil de su parte.
- Большое спасибо. - Не стоит благодарности.
Muchas gracias, es un placer.
Не стоит благодарности.
De nada.
- Не стоит благодарности.
- El placer es nuestro.
Не стоит благодарности
Ni lo mencione.
Не стоит благодарности.
Es lo mínimo.
Не стоит благодарности, папа.
Olvídelo, papa.
- Не стоит благодарности.
- No es nada.
- Не стоит благодарности, сэр.
- De nada, señor.
Не стоит благодарности.
Aw, no me lo agradezca, Sra. Briz.
- Не стоит благодарности.
- No tiene importancia.
- Не стоит благодарности.
- Por aquí.
- Не стоит благодарности но здесь, есть кто-то еще, желающий сказать вам "спасибо".
- No me lo agradezca. Hay alguien que quiere darle las gracias a usted.
Не стоит благодарности. Это же из-за меня случилась история с досье.
Es lo mínimo que podía hacer... considerando que yo te metí en esto con esos informes.
Не стоит благодарности. Ты знаешь, я положил глаз на твою жопу.
Nada que agradecer, sabes que un ojo en tu culo.
Не стоит благодарности, сэр.
- De nada, señor.
Не стоит благодарности.
Gracias. Es un placer.
Не стоит благодарности.
- No las merezco.
Большое спасибо, сэр. Не стоит благодарности. Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах.
No, Hastings, no era talco, era ese yeso francés que usan los ebanistas para que los cajones de madera se desplacen más suavemente y con el que Monsieur Saunders preparó de antemano el cajón donde estaban las perlas.
Не стоит благодарности.
- No hay de qué.
Не стоит благодарности.
- Ha sido un placer.
- Дойл! Не стоит благодарности... любой американец со стальными яйцами сделал бы это для общества.
No es nada que... cualquier otro norteamericano... con pelotas de acero no haría por su comunidad.
- Не стоит благодарности.
- No, no me lo agradezca a mi.
Не стоит благодарности, это уж точно.
No hay de qué.
О, не стоит благодарности.
Oh, no fué nada.
- Даже не знаю, как вас благодарить. - Что вы, не стоит благодарности.
- No sé cömo agradecérselo.
Не стоит благодарности.
No hay de qué.
О, не стоит благодарности! Пустяки.
Eres bienvenida, aunque hice nada más que valorar tu gratitud.
Понял. Не стоит благодарности.
Lo tengo.
Не стоит благодарности.
No necesitas agradecérmelo...
Не стоит благодарности.
¡ No hay de qué!
Не стоит благодарности.
No faltaba más, nos veremos muy pronto.
Не стоит благодарности.
Siempre es un placer.
Не стоит благодарности, приятель. Не стоит.
- Cuando quieras, amigo.
Не стоит благодарности, ваша светлость.
- Nada de eso, Excelencia, nada de eso.
Не стоит благодарности. Что ж, он весь ваш, г-н Хорнблоуэр.
Bien, es toda suya, Mr.Hornblower.
Не стоит благодарности.
- No esté tan agradecido.
Не стоит благодарности.
No te preocupes.
Не стоит благодарности.
Whoa!
Не стоит благодарности.
Es un placer.
Не стоит благодарности, мадам.
"Una vez que te hagas con su dinero, no lo devuelvas jamás". Eso es.
Не стоит благодарности.
No hay problema, chicos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]