English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не важно как

Не важно как tradutor Espanhol

1,011 parallel translation
И не важно как, так ведь?
El cómo no importa, ¿ o sí?
Не важно как это выглядит? Как ты это чувствуешь?
- Olvídate de eso. ¿ Cómo te sentirías?
Ты будешь со мной, не важно как.
Estarás conmigo, Cameron.
Кто обретёт и кто потеряет деньги для меня не так важно, как прогресс всей цивилизации на 1000 лет вперёд одним скачком.
Ganar o perder dinero no me parece tan importante como hacer avanzar la civilización de 1000 años.
И не стоит обсуждать, как он в них попал. Важно вытащить его оттуда.
Es inútil discutir cómo se ha metido en el, lo importante es sacarlo de ahí.
Неужто ты не понимаешь, как важно для нас обоих, чтобы я все поняла?
¿ No ves que es muy importante para ambos que lo comprenda?
Не важно куда... как обычно - искать приключений...
No importa dónde. Siempre a la búsqueda de una aventura.
Знаете, люди не понимают, как это важно - поговорить с кем-то, кто слушает.
Verá, la gente no se da cuenta de lo importante que es... no sólo hablar... hablar con alguien que te escucha.
Конечно. Это не так важно, как твои чувства.
Claro, no es tan importante si significa tanto para ti.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это.
Si se enterasen de que vivo en un este lugar, ninguno querría contratarme.
Видите ли, я всегда смотрел на свои предприятия как на произведения искусства. И то, что я извлекал полезного, почти совсем меня не касалось. Потому что для меня важно создать нечто прочное!
Yo siempre he pensado en mis empresas como en obras de arte y lo que sacaba de útil, casi me daba igual..... porque lo importante, para mí, es crear algo sólido que nos sobreviva.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Pase lo que pase mañana hay que estar descansados.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
No. No es tan importante, ¿ verdad? No como las relaciones entre la gente.
Я чувствовала, как это важно для тебя, а ты ничего не говорил.
Siento lo importante que era para tí y tú no dijiste nada.
Не важно, как это называть.
No importa cómo lo llame.
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
Nada es tan importante como la vida de tu padre.
Пойми, что важно не только знать ответы. Важно, как ты их произносишь.
¿ Te das cuenta que no sólo se trata de saber las repuestas?
Нам не важно, как Париж получил эту информацию
No nos preocupa cómo consiguió la información París.
Я понимаю, как это важно. Не подскажете, как пройти к политическому кино?
Perdone, camarada, que le interrumpa en su lucha de clases, tan importante... pero, ¿ la dirección del cine político?
И не закроют её никуда, и не важно, как сумасшедше это будет звучать.
No la encerrarán por muy descabellado que suene.
Но не важно, как это выглядит.
No es lo que parece.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Calculo que a ti te correspondió, por lo menos, $ 3 mil.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
Pero la valoración de cualquier sistema de fenómenos existe en toda contradicción racional, metafísica o epistemológica a un concepto empírico abstracto como el ser, o ser, u ocurrir en la propia cosa, o de la propia cosa.
Для меня не важно, как ты выглядишь, для меня ты прекрасен!
¡ No me importa lo que parezcas. Para mí eres hermoso!
Господу Богу не важно, произнесли ли благословение над существом до того, как произвести его на свет или нет.
Dios no le tendrá en cuenta a la criatura que no recibiéramos antes el amén
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Treinta años han pasado Treinta años de locura No me importa nada mi futuro estará lleno de lujuria
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Treinta años han pasado, treinta años de locura No me importa nada, mi futuro estará llena de lujuria.
Почему быть несчастливым в Кении не так важно, как быть несчастливым где-то ещё?
¿ Por qué importa menos ser desgraciado en Kenia que en otra parte?
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
el sacerdote nos leía del Corán musulmán alternando con el Gita hindú. No importaba qué libro era si se veneraba a Dios.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Sólo significa cooperación, y eso es lo que importa debemos cooperar, porque te digo si no arreglamos algo y pronto todo ese desastre allá afuera será la única opción posible.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
Tú dijiste que la muerte debe enfrentarse... como se enfrenta la vida.
Подшивать документы было хорошо. Я с нетерпением ждала дня, когда нужно было подшивать бумаги. Ты не чувствуешь, как проходит время, вот что важно.
Archivar era bueno, lo esperaba ansiosamente, así no pensabas en el tiempo, sólo en poner sellos.
Представь, что генетики сумеют путём манипуляций с хромосомами создать идеальный тип женщины, как в "Дивном новом мире", книге Олдоса Хаксли, ты не читала? Ну, не важно. Я убеждён, что эта женщина будет похожа на Марион.
Si los científicos genéticos que manipulan cromosomas... pudieran crear la mujer ideal... como en "Un mundo feliz" de Huxley... estoy seguro que esa mujer sería como Marion.
О, не важно, как.
Eso no importa ahora.
- Я не думала, что это важно. - Как это не важно!
Y yo he dicho que no ha habido llamadas.
Я не понимала, как важно тебе о нем узнать.
No comprendí cuanto necesitabas saber.
Скажи мисс Прицци, что она должна мне позвонить. Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
Dígale a la Srta. Prizzi que tiene que llamarme... sea la hora que sea.
- Как же мы такой прокопаем? - Не важно.
¿ Pero como lo haríamos?
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
- Usted no dijo nada. Es todo lo que voy a decir. - Cosmo.
Забота о безопасности королевы, это именно та задача которая с большой радостью была встречена в стенах полицейского управления... И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
El proteger la seguridad de la reina es una tarea aceptada gustosamente por nuestra cuadrilla policíaca porque, aunque la idea de tener una reina nos parezca absurda a los estadounidenses, debemos ser anfitriones considerados.
Я не понимала, как для тебя это важно.
No me di cuenta de lo importante que era para ti.
Не важно, как мы в это влипли.
No importa lo que pase.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
No necesitas nada, excepto lo que hay en tu interior, para crecer.
Крайне важно, чтобы я получил ответ как можно скорее!
Es muy importante que reciba una respuesta lo antes posible.
Дело не в том, чтобы узнать правду. Важно, как и когда ты её узнаёшь
No es sólo la verdad, sino cómo y cuándo te enteras.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
Quizá no importa cómo lo llamemos.
Скотти подтвердит, что я умираю от желания увидеться с ним, и не важно, как мы одеты.
Scotty será testigo de que me muero por verlo y no importará cómo vayamos perdidos.
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
Y junto con el Presidente, les pido su apoyo a las recomendaciones del Dr. Meinheimer, sean las que sean.
Этот парень ходит на курсы каждый день, не важно, как он водит машину.
Va a la escuela todos los días sin importar cómo conduzca.
Потому что, куда я еду Не столь важно, как почему я туда еду.
No lo ha captado. Porque hacia donde voy no es ni la mitad de importante que por qué voy.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Viendo la situación, no hay mucha diferencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]