English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не делайте вид

Не делайте вид tradutor Espanhol

30 parallel translation
Не делайте вид, будто не понимаете.
No lo hagas que no entiendes.
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Si me han despedido simplemente dime que me han despedido. Pero todo esto de fingir que no estoy aquí...
И не делайте вид, будто не слушаете, миссис Ричмонд.
No pretenda que no está escuchando, Sra. Richman.
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
Es un buen trato para usted, Starling.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
No actúen como si no estuvieran impresionados.
Не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне.
No actúe como si supiera algo de mí.
И не делайте вид, что вы тут случайно. Не пройдёт.
No más que la posibilidad de un inocente error de su parte.
- Перестаньте. Не делайте вид, что Мэри вдруг утратила решимость, без вашего участия.
- Por favor no pretenda ocultar que usted ha motivado la indecisión de Mary.
Не делайте вид, что она вам нравится.
No actuéis como ella, chicos.
Не делайте вид, что это не правда
No finja que no es un hecho.
Не делайте вид, что мы совсем не знакомы.
No es como si fuéramos desconocidos.
Послушайте, только не делайте вид, что ничего не помните.
Cuando una mujer se sincera, no le digas que no lo recuerdas.
Знаете, если хотите потрахаться, не делайте вид, что вас интересует голограмма.
¿ Sabes? Si quieres tener sexo no es necesario que finjas que te interesa la imagen de la pirámide.
Не делайте вид, будто меня не слышите!
¡ Sí! Vale. No hagáis como si no pudieseis oirme.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Doctor, ¿ qué le pasó a vuestros dedos? ¿ Están quemados? Es la condición de la piel seca, embarazoso cuando menos.
Не делайте вид, что не знаете.
No actúes como si no lo supieras.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Como quiera que empezase nuestro matrimonio... llegamos a amarnos el uno al otro en esos primeros años. No pretendas que no lo hicimos. Sí.
Не делайте вид, что вы не проснулся.
No finjas no estar despierto.
Не делайте вид, будто вас заботит мой дом, мои внуки или я.
No finjáis que os preocupáis en absoluto por mi Casa, por mis nietos o por mí misma.
Не делайте вид, что вам не насрать.
¡ No finjáis que os importa un carajo!
Не делайте вид, что вам не Насрать!
¡ No finjáis que os importa un... carajo!
Но не делайте вид, будто то, что вы собираетесь сделать, нас не затронет.
Pero no nos traten como si lo que están a punto de hacer no nos afecta.
Мистер Гаррисон. Не делайте вид, что ничего не произошло. Вы должны ответить за свое поведение перед народом!
Sr.Garrison no puede actuar como si nada pasara esta gravemente fuera de control y tiene que responder a las personas!
Отца. Не делайте такой вид, Матюре...
¡ No sea con ese aire, Mathurin!
Не делайте потрясенный вид.
- ¡ No se sorprenda tanto, Ma!
... и никто не будет разговаривать с вами. Делайте вид, что печатаете то, что мы говорим вам.
Finja mecanografiar lo que le demos.
Не делайте невинный вид.
- ¿ Qué? - No se haga el idiota.
Не делайте вид, как будто такого не было раньше.
No actúe como si esto no hubiera ocurrido antes.
Не делайте озабоченный вид, Финлей.
No parezcas tan preocupado, Finlay.
О, не делайте оскорблённый вид.
No actúe como un falso ofendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]