Не до такой степени tradutor Espanhol
131 parallel translation
Может, я наивен, ладно. Но не до такой степени.
Yo... puede que yo sea ingenuo,... muy bien... pero no tan ingenuo.
Я хочу чего-то добиться, Боб. Но не до такой степени.
Soy ambiciosa, pero no tanto.
Мне, пожалуй, не до такой степени.
No sé si me gustan tanto.
Но я не до такой степени люблю спорт.
Pero no tanto.
Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени.
Una cena pesada ingerida a la misma hora que el veneno podría retardar sus efectos pero no hasta ese punto.
Не до такой степени!
No tanto.
Бун, я - гений, но не до такой степени.
Soy bueno, Boone, pero no tanto.
Но не до такой степени...
Pero muertos es un poco extremo.
Не до такой степени.
Pero no tan raro.
Я знаю, что я волшебник в постели, но не до такой степени.
Sé que soy mágico en la cama, pero no hasta ese punto.
Но не до такой степени!
¡ Pero tienes que pensar!
А я бы никогда не оскорбил карлика. Не до такой степени, чтобы его сбил фургон с сиськами.
Nunca abusaría de una persona pequeña, ciertamente no lo suficiente como para hacer que una van con tetas lo atropelle.
Не до такой степени, но вкусные.
No tan buenas, pero son buenas.
- Ну, не до такой степени, конечно, но я...
- No, no quiero hacer eso, pero...
Но не до такой степени да и ко мне относятся тоже как к прокажённой, только потому что я не ношу белой рубашки.
Pero no es sólo eso, incluso me trató como si tuviera lepra sólo porque no uso la camisa blanca.
Ни один муж не испугается до такой степени.
Dale, ningún marido teme tanto como para no mirar.
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Soy curioso, Sr. Kaplan. ¿ Qué le hace pensar que mis sentimientos hacia ella se han deteriorado... hasta el punto de cambiarla por un poco de serenidad?
Уж не думаешь ли ты, что ты меня волнуешь до такой степени?
No creerás que me interesas tanto, ¿ verdad?
Мне тоже, но не до такой же степени... чтобы все осквернять.
A mí también, pero no hasta el grado... de contaminar.
Я не могу презирать себя до такой степени.
Un cobarde... No puedo despreciarme a mí mismo hasta ese punto.
Я так и знал, что что-то плохое, но не до такой же степени.
Oh, tenía la sensación de que seria malo, pero no tanto.
Нет, но не до такой же степени...
No, no lo parece.
Вы ведь знаете, что за весь вечер я не выиграл ни гроша. Вы же не хотите видеть меня униженным до такой степени?
No... no puedo irme sin haber ganado ni una mano y no querrá verme humillado hasta ese punto.
Я сумасшедший, но не до такой же степени.
Estoy loco, tío, pero no tan loco.
Я бы до такой степени унижаться не стала.
Yo no me rebajaría así.
- Ну... не до такой степени.
No a ese nivel.
Всё-таки не до такой же степени у вас амнезия?
¿ Puede ser tan seria su amnesia?
Мы не обязаны экономить до такой степени.
No deberíamos economizar de esa manera.
Ну не до такой же степени.
No te debo tanto.
Я не буду играть в салочки с 200-тонным самолётом! Я сумасшедший, но не до такой же степени.
No trataré de detener un avión de 200 toneladas.
Я никогда до этого не чувствовала себя до такой степени расслабленной с мужчиной.
Eso estaba resuelto. Por primera vez me sentía a gusto con un hombre.
Я не думаю, что ты сможешь напоить моих родителей до такой степени.
No lograrás emborracharlos tanto.
К 2000 году Земля была перенаселена, загрязнена до такой степени что мы не успевали очищать её.
En el año 2000 habiamos sobrepoblado, contaminado y envenenado al planeta más rápido de lo que lo podiamos limpiar.
Два года я болел тобой до такой степени, что ты представить не можешь.
Sufrí por ti durante 2 años. Me imaginaba que estabas allí y platicábamos.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Sabes, se que no puedo hacer que me digas, Lyle pero realmente quisiera saber que piensas que justifica herir a alguien hasta el pundo de casi matarlo.
Если только ты не балдеешь от призрачной жизни до такой степени, что хочешь, чтобы она присоединилась.
A no ser que estés tan contento con la vida de fantasma que quieres que ella se una a ti.
А что если всё будет хуже и хуже до такой степени, что мы не сможем находиться с ним в одной комнате?
¿ Qué tal si se hace peor y peor y peor hasta que no podamos estar juntos en el mismo lugar?
Никто не любит курятину до такой степени, Лорелай.
A Nadie le gusta el pollo tanto, Lorelai.
Тебе надо зарабатывать на учёбу, а не обдалбываться до такой степени, чтобы не ходить на занятия.
Deberías considerar qué si quieres sacarte los estudios, no deberías currar tantíiiisimo.
Он не погружается в себя до такой степени что хочется застрелиться из пистолета для скрепок.
No, no piensa tanto como para querer apuntarse a la sien con una pistola.
- Ну, не до такой же степени нас не видно.
No "invisibles" invisibles. Invisibles para ellas.
Он до такой степени гей, что почти не функционирует.
Él es Damian. Casi hace el papel de homsexual
Но не до такой же степени.
Pero aún no estoy tan hambriento como para comer eso.
Мне кажется, я еще никогда не видела, чтобы кто-то был до такой степени напуган.
No creo haber visto nunca a alguien tan asustado en mi vida.
Я знаю, что люди не сходят с ума до такой степени, чтобы кого-то убить, предварительно не сойдя с ума настолько, чтобы кто-то это заметил.
- Sé que la gente no se vuelve tan loca como para matar a alguien sin que antes estén lo necesariamente locos como para que alguien lo note.
Я не знал, что бедность способна до такой степени изменить человека.
Yo no sabia que la pobreza, aunque sea impuesta, pudiese cambiar la naturaleza humana en esa extensión.
Мне понятна твоя упрямость но не до такой же степени.
pero no que lo eras hasta ese punto.
Не совсем до такой степени, но все же.
No encajo del todo.
Ну не до такой же степени.
No te dije que te pongas rígido.
Я слышал, что у вас холода, но не до такой же степени!
En serio, he oído cosas, pero esto es ridículo.
До такой степени, что я уже не понимаю, где добро и где зло, и я собираюсь сделать кое-что... я вынужден сделать кое-что... что многие сочтут совершенно ужасным поступком.
Hasta el punto de no saber ya qué es bueno o malo y voy a hacer algo... Tengo que hacer algo que mucha gente -... pensará que es horrible.
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30