Не дождёшься tradutor Espanhol
224 parallel translation
Его не дождёшься.
No va a venir.
Ты, должно быть, ждёшь не дождёшься переезда
Debes estar impaciente por mudarte.
В этом доме ничего не дождёшься, приходится просить!
Para andar en esta casa hay que pedir permiso.
Нет, от вас помощи не дождёшься.
No me servís de nada.
Ни от кого помощи не дождёшься.
Ya no se encuentra mano de obra decente.
Всю жизнь ждёшь не дождёшься, когда торнадо унесёт тебя к чёртовой матери!
Ella quiere ser una astrónoma. Imagínate.
От меня ты жалости не дождёшься.
No tendras compasion de mi!
Ты добычи не дождёшься
# No vas a conseguir tu presa.
Я уж не говорю о том, что этот рис паршивый, ведь от них не дождёшься ничего хорошего.
Aparte de ese arroz podrido no han traído nada decente.
Ты, наверное, ждёшь не дождёшься встречи с Леди.
Apuesto que no puedes esperar a conocer a Lady.
От людей не дождёшься честной игры.
No puedes confiar en la gente si estas buscando un trato justo.
- Ты, наверное, ждёшь не дождёшься?
Parece que pensaste mucho en todo esto. - Ambos lo planeamos.
От меня такого не дождёшься.
Yo nunca la traté así.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Mueres de ganas de que se acabe.
Чувствую, что сегодня не дождёшься наплыва посетителей.
No van a estar amontonándose afuera para tratar de entrar hoy.
Сочувствия не дождёшься. Ты тоже.
Creo que hoy no es tu día.
Если ты пришла за извинениями, то ты их не дождёшься.
Si estás aquí por una disculpa, no la obtendrás.
А ты, я гляжу, ждёшь не дождёшься.
No puedes esperar, ¿ no?
Их не дождёшься.
Tardan.
Не дождёшься!
¡ No lo haré! ¿ Por qué?
выпей чаю. пощады от меня не дождёшься!
¡ La cinta, por favor! Aunque estés herido, no esperes piedad de mí
Ничего такого от тебя не дождешься, конец, P.S. и чертишь крестики.
Nunca vas más allá de una posdata y unos besos.
Этого ты от меня не дождешься.
A ti no te los mostraría.
Не дождешься!
Ni muerta.
Но ты не дождешься его здесь.
Pero no la encontraréis aquí.
Этого поезда не дождешься.
Este tren está tardando.
От твоей матери таких слов не дождешься.
Entonces, buena se va a poner tu madre...
Мне? Вот дождешься, что меня не окажется рядом, и умрешь.
La próxima vez dejo que te mueras.
Не дождёшься, сволочь!
¿ Quién iba a quererte?
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Y estás deseando que ocurra, ¿ no?
Ждешь не дождешься.
Estás deseándolo.
- Не дождешься.
- Pero tienes que entrar.
- Наладчиков не дождешься.
- Los mecánicos se demoran.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
¿ Eso significa que estás ansioso por salir o que no es lo que más te apetece?
Я думала, ты меня не дождешься!
Tenía miedo de que no me esperaras.
- Не дождешься!
- ¡ No!
Не надо Швеции, от них не дождешься реакции даже если на них крыша обвалится!
¿ Quiénes son esos? ¡ Suecia! Si no reaccionaría aunque cayera el techo.
Но уж никак не этот русский. От него хрен дождешься, конечно. Кто за это заплатит?
¡ Alguien tiene que pagar por esto y no va a ser ese comunista infeliz!
Не дождешься, чтобы он заказал для меня отвар.
Nunca quiere pedir una tisana para mí.
Спорим, ты ждешь не дождешься увидеть свой бар.
Seguro que estás deseando ver el bar.
- Не дождешься.
- Nunca va a pasar.
Престон, ты просто не дождешься ответа и через... миллиард лет.
Porque no has tenido la oportunidad de revisarla, Preston... por millonésima vez.
"От моего отца ничего такого не дождешься". - "Я от него балдею".
- Ojalá ml padre hiciera eso. Me encanta.
Ждешь не дождешься, когда начнешь бороться с преступностью со своим друганом - роботом?
¿ Listo para combatir el crimen con tu robot soldado?
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
La Alianza no nos sirve de mucho acá en los planetas de la frontera... pero... ellos no robaron el medicamento.
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
La Alianza no nos sirve de mucho aquí en los planetas de la frontera... pero... ellos no robaron el medicamento.
- Не дождешься!
Cuando las gallinas tengan dientes
- Не дождешься, лилипут. - Даю тебе срок до утра.
Tienes hasta la mañana.
Я голодный, а от тебя макарон не дождешься.
Porque tengo hambre y sé que no te ocuparás de mí.
- Не дождёшься!
- Eso quisieras.
- Не дождешься.
Nunca falla.
не дождешься 57
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30