Не из tradutor Espanhol
75,877 parallel translation
- Я не из Скотланд Ярда.
- No soy de Scotland Yard.
Вы точно не из Скотланд Ярда?
¿ Segura que no eres de Scotland Yard?
Она была не из тех девиц, что умеют хранить секреты.
No era la clase de chica que podría guardar un secreto.
Но и не из тех, что лишают себя жизни.
Ni del tipo que tomaría su propia vida.
Сара не должна была умереть, не так и не из-за тебя.
Sara no debía morir, así no, no a manos tuyas.
А мы знаем, что Лайввайр не из тех, кто думает.
Y sabemos que Livewire no es de las que piensa.
Мы не из тех, кто использует кликбайт.
No somos la generación de los ciberanzuelos.
Я знаю, как тебе не нравится быть одним из хороших ребят.
Sé cuánto odias ser uno de los buenos.
И наша девочка выйдет из пены благодаря своим способностям, а не какому-то ведьмовскому заклинанию.
Cuando nuestra niña surja de las aguas, será por sus talentos divinos, no por el hechizo de una bruja del mar.
Или "ШарабАнчик с золотой бахромой" из "оклахОмы", ещё не решил.
O algo de algún musical conocido.
Мы опросили взрослых всех, почти что все из них согласны, ничего ужаснее не видели они.
No es raro que en la encuesta Casi todos coincidieran Hay un programa más alegre Aunque no lo crean
Из того, что не сделала бы я!
¡ Nada que yo no haría!
Никто из нас не мог подумать.
- Ni nosotros.
Никогда не знаешь, кто ещё выскочит, как чёрт из табакерки.
Nunca se sabe quien saldrá arrastrándose debajo de las piedras.
Хотя не думаю, что кому-нибудь из вас это о чём-то говорит.
Aunque supongo que eso no significa nada para Uds.
Позвольте, я вам так скажу : одна из выгод большого богатства - это возможность покупать молчание людей, не прибегая к убийству.
Déjeme decirle algo... una de las ventajas de la extrema riqueza... es la habilidad de comprar el silencio sin recurrir al asesinato.
Меня волнует лишь несколько вещей, но сейчас это кофе и эта булочка, как будто из рая, едва позволяют мне не наорать на вас.
En el diagrama de Venn de las cosas que me importan hay café y hay bollitos daneses el maná del cielo que apenas me mantiene, justo apenas atado a la mortal bobina.
Я знаю, что вы все хотели бы вернуться домой из этих богом забытых колоний, но восстание ещё не подавлено.
Sé que nada les gustaría más que volver a casa - DÍA DE NAVIDAD - de estas colonias olvidadas de la mano de Dios, pero la rebelión aún no ha sido sofocada.
Нейт, Амайа, вы двое будете изображать из себя состоятельных молодожёнов, которые стремятся привнести свой вклад в революцию.
Nate, Amaya, vosotros os haréis pasar por dos ricos recién casados con ganas de realizar una contribución para la causa revolucionaria.
Я так и не досмотрела конец "Волшебника из страны Оз".
Pero nunca llegué a ver el final de "El Mago de Oz".
Я не понимаю и половины из того, что видел, но мир меняется.
No entiendo mucho de lo que he visto, pero el mundo está cambiando.
И не вынесу, если из-за моего решения распадутся Легенды.
Y que me aspen si mi decisión destroza también a los Legends.
Я - сэр Рэймонд из семьи Палмер, и от имени себя 12-летнего позволю себе не согласиться.
Soy sir Raymond de los Palm, y en nombre de mi yo de 12 años, permíteme disentir.
Никто из вас, джентльмены, не слышал о Копье Судьбы?
Es una brújula. ¿ Habéis oído hablar, caballeros, de la Lanza del Destino?
Ничто не заставляет сердце биться так, как воздух из Мелового периода.
Nada como el aire fresco del Cretácico para que el corazón te lata con fuerza.
Так, я не эксперт по побегам из тюрьмы...
Ahora, no soy un experto en fugas de cárceles...
Знаешь, я не очень схватываю эти земные социальные сигналы, но с чего тебе злиться из-за моих свиданий с Ив?
Sabes, no estoy muy empapado con las señales sociales terrestres, pero ¿ por qué te molestaría que yo saliera con Eve?
Из-за этого я выгляжу еще более виновной, хотя это не так.
Me hace parecer más culpable cuando no lo soy.
Твой зеленый головорез освободил меня из тюрьмы вовсе не потому, что ты меня любишь.
No enviaste a tu imbécil verde a liberarme de prisión porque me quisieras.
Забавно, я всевидящ и могущественен, но это одна из тех вещей, которые я не могу тебя заставить сделать.
Es gracioso, soy tan vidente y tan poderoso, pero esa es una de las pocas cosas que no puedo hacer que hagas.
О них ничего не слышно с тех пор, как Лили сбежала из тюрьмы.
Han estado tranquilos desde que Lillian se fugó de prisión.
Не отменяй ничего из-за простого поиска.
No tienes que cancelar planes solo para buscar en la base de datos.
Он сказал, что убьёт Алекс, если я не вытащу Питера Томпсона из тюрьмы "Альбатрос".
Ha dicho que mataría a Alex si no sacaba a Peter Thompson de la bahía Albatross.
Ты ещё не освободила моего отца из тюрьмы?
¿ Has liberado a mi padre ya?
Убирайся из моего офиса, пока я не вызвала охрану.
Ahora, sal de mi oficina antes de que llame a seguridad.
Никто из нас не достиг бы всего этого без упорства.
Ninguna de nosotras ha llegado a donde está sin persistencia.
Одна из тех вещей, которая всегда нравилась мне в тебе, Лена, это то, что ты делаешь со своими деньгами и силой такое, а не просто живёшь в роскоши.
Es una de las cosas que siempre me han gustado de ti, Lena, que haces con tu dinero y poder algo más que vivir lujosamente.
Если кто-то из вас хочет покинуть эту комнату прямо сейчас, я не стану вас винить.
Si alguno de vosotros quiere salir ahora mismo de esta habitación, no le culparé.
Эбс, ты уехала из Бостона, чтобы не управлять баром.
Abs, te fuiste de Boston para no tener que llevar un bar.
Но такие вещи не стереть из памяти людей.
Pero no puedes borrar cosas como esa del recuerdo de la gente.
Неужели бы мои психи платили мне, если бы я не знал всё из первых рук? !
¿ O acaso pensás que los psicóticos me pagan para decirles quiénes son y qué tienen que hacer sin saberlo yo de antemano?
Но если я выйду из вашего кабинета живым, здесь не будет никого, кто работал бы больше, усерднее и быстрее, чем я.
Pero si salgo vivo de esta sala, no habrá otra persona en este lugar que trabaje más duro, más tiempo y más rápido que yo.
Не самое лучшее из моей памяти.
Que yo recuerde, no.
Боюсь, что Пеннифезер из тех молодых людей, кто вообще не годится в преподаватели
Me temo que Pennyfeather es el tipo de joven... que no le hace ningún bien, a la Universidad.
Но ни слова им не говорите о причинах ухода из Оксфорда
Pero ni una palabra a los muchachos, por favor, sobre sus razones para dejar Oxford.
Никто из них не вернулся
Ninguno de ellos vuelve.
Шатер все еще стоит и никого из ребят не растерзали собаки
Bueno, la carpa todavía está de pie y ninguno de los chicos ha... sido atacado por un perro.
Неужели ничего из этого Вас не привлекает?
¿ Algo de esto suena atractivo, en absoluto?
Сраный шестой поезд не идёт из жопы в Восточную жопу, так что пришлось прогуляться. Видела целых три хрена.
El puto tren no funcionaba así que tuve que caminar por la calle 163, donde vi no uno, ni dos, sino tres penes.
- ( диктор ) "Не забывайте, что многие из них душевнобольны и отправлены в тюрьму, потому что многие больницы закрылись".
Muchas de esas mujeres tienen trastornos mentales y las envían a prisión porque cierran los centros estatales.
- ( юная уотсон ) Мы не выписываем вторичные цитаты из справочника, не учим словарные слова, не выращиваем салат и у нас даже библиотеки нет, потому что из неё сделали ясли для детей местных давалок!
No citamos fuentes secundarias usando la norma APA o MLA, y no estudiamos para los SAT ni cultivamos vegetales, no tenemos una biblioteca, ¡ porque es una guardería para los bebés de las zorras!
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не изменился 18
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не извиняйтесь 141
извини за беспокойство 66
извините 33044
не издевайся надо мной 20
не изменился 18
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не извиняйтесь 141
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131