English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не каждый

Не каждый tradutor Espanhol

5,877 parallel translation
Не каждый день мы имеем честь принимать у себя вице-министра юстиции.
Es que no siempre tenemos la presencia de un viceministro de justicia.
Не каждый вечер я ухожу под руку с самой красивой девушкой Лондона.
No es todas las noches que me marcho con la mujer más linda de Londres de mi brazo.
Ну, не каждый.
No todos.
Но... на такое не каждый день набредаешь.
A veces pasa. Pero no todos los días te topas con algo como esto.
Ну, не каждый день встречаешь красивую девушку с потрясными навыками карманника.
Bueno, no me encuentro todos los días con una chica guapa con habilidades para mangar carteras.
- Но не каждый может умереть со славой.
- Pero no todos pueden morir con gloria.
Ведь не каждый день кто-то хочет снять 121 000 $ наличными, так что... — Я все получил?
No cada día alguien quiere 121.000 en efectivo, así que...
- Я зашила каждый шов на этом острове за последние 50 лет, так что если никто из вас не торакальный хирург, вы мне только помешаете.
- He suturado cada herida en esta isla durante los últimos 50 años, así que a menos que uno de ustedes sea cirujano toráxico, sólo estarán obstruyéndome.
Я буду наслаждаться тем, что не буду слышать как ты чирикаешь мне в ухо каждый день.
Voy a disfrutar no tener que escuchar tu cháchara en mi oído - cada día.
Я всё ещё думаю о ней каждый день.
Aún pienso en ella cada día.
Месть была такой страшной, что каждый наркоторговец на планете понял : с УБН лучше не связываться.
Los persiguieron sin descanso y todo narcotraficante entendió el mensaje de que la DEA era intocable.
Только если дело не доведут до конца, каждый связанный с правительством американец здесь, будет выглядеть идиотом, включая вас.
Porque si no hace algo, todo estadounidense aquí relacionado con el gobierno se verá como un tonto, incluida usted.
Каждый хочет высказать своё мнение, дать совет, но никто ничего не знает.
Todo el mundo opina, todo el mundo me da consejos, nadie tiene la más puta idea de nada.
- Ты знаешь, ты утверждаешь, что он твой лучший друг и ты говоришь, что вы разговариваете обо всем каждый день но у него есть сердце которое разрывается от всего этого но он не может расстаться с прошлым и мы не вправе судить его за это
- Sabes, tu reclamas ser su mejor amigo y hablas con el todo el tiempo cada día y salen todos los días, pero el tenía su corazón todo destrozado ahí y su pasado en la mesa siendo juzgado,
Невероятно! Я готовлю ей обед, отвожу в школу, читаю сказки каждый вечер, а он проводит с ней четверг и воскресенье, и только об этом я и слышу.
Lo increíble es que yo le hago el almuerzo, yo la llevo a la escuela, yo le leo todas las noches, y él pasa los domingos y las noches de los jueves con ella y solo habla de eso.
Не каждый случай превратится в дело Рози Франкхэм.
No todos los casos son Rosie Frankham.
Каждый герой переживает неудачи, сталкивается с тем, с чем не может справиться.
Todos lo héroes luchan contra fracaso, se enfrentan a cosas que no pueden hacer.
Я не остановлюсь, пока каждый вампир в Новом Орлеане не прекратит свое существование, и я не пощажу никого, кто посмеет встать на их сторону.
No pararé hasta que cada vampiro de Nueva Orleans deje de existir, y no tendré misericordia de nadie que se atreva a hacerme frente.
О, я очень рад слышать, что голод ещё не подорвал твой юмор но я должен предупредить тебя, брат Если тех вампиров даже пытаться кормить они станут хищниками не в состоянии остановится так что каждый момент, который ты тратишь на меня приведет тебя только к неизбежной резне
Me alegro de que el hambre no haya agotado tu humor aún, pero debo advertirte, hermano, si esos vampiros intentan alimentarse se encontrarán voraces, incapaces de parar, así que cada momento que malgastas conmigo solo te llevará a la inevitable carnicería.
Каждый час он будет убивать одного из моих ребят до тех пор, пока не получит твою кровь.
Matará a uno de los míos cada hora hasta que le lleve la sangre.
Потому что в реальном мире, например, если тебя действительно опубликуют, ты не сможешь приходить в каждый дом и защищать свою работу, да?
Porque en el mundo real, vamos a decir que te publican un libro. No puedes ir casa por casa a defender tu trabajo, ¿ sabes?
Слушай, ты не можешь съезжать с катушек, каждый раз при упоминании Ви.
Mira, no puedes ponerte así cada vez que alguien habla sobre Vee.
Если ты не из тех, кто может есть мороженое каждый день, тогда я не заинтересована.
Si no te gusta tomar helado todos los días, no me interesas.
Мои юристы советовали не нанимать вас, но каждый знакомый судья или юрист говорил, что нам нужна женщина, если мы хотим победить.
Mi abogado corporativo me dijo que la contratase, pero todos mis amigos jueces y abogados me dijeron que necesitaríamos a una mujer si teníamos alguna posibilidad de ganar.
И я не могу залезать в него обратно каждый раз, как кто-то сделает очередное наше фото.
No puedo volver cada vez que alguien nos toma una foto.
Бритта, возможно, будет лучше, если каждый сгоревший сэндвич не подавался с шуткой про сгоревший сэндвич.
Britta, sería de ayuda si cada bocata quemado no viniera con un trozo de advertencia sobre el bocata quemado.
Значит, когда парень каждый раз суёт свой хуй, куда не следует, это типа "всё сложно"?
¿ Cómo es que cada vez que un tipo mete la polla... en algún lugar que no debería, es complicado?
Поверь, я старался не думать о тебе, но каждый раз это приводит меня к тебе.
Créeme, intento no pensar en ti, pero siempre acabo aquí contigo.
Я не в кабинетах просиживаю, я в судах каждый день!
Salvo contratos, ¿ si? Estoy todos los días en tribunales.
Каждый день, я рву жопу за 700 баксов за дело, дышу каким-то дерьмом, словно из задницы самого дьявола, а вы не можете отличить одного обвиняемого от другого?
Me parto los cuernos aquí cada día por 700 pavos cada vez, aspirando lo que sale directamente del culo de Satán. ¡ ¿ y tú no puedes diferenciar entre un acusado y otro? !
И поскольку я не могу обнимать тебя каждый день, когда я запускаю этот вертолёт...
Como no puedo abrazarlos todos los días, volar ese helicóptero- -
Теперь каждый раз, когда вы надеваете что-то сшитое собственноручно, вы можете вспоминать о ней.
Cada vez que vista algo que usted misma hizo... podrá recordarla.
Я чувствую, как ветерок колышет каждый волосок на моей груди. Фу. Ты точно не думаешь, что я слишком простая?
Noto cómo la brisa mueve cada pelo de mi pecho. ¿ Entonces no piensas que soy demasiado simple?
Каждый, кто провёл со мной больше нескольких минут, понимает, что это не заблуждение мозга.
Cualquier persona que pasa más de unos pocos minutos conmigo sabe que esto no es ningún tipo de delirio.
Я даже не знаю есть ли у неё психические заболевания, и честно говоря, я думаю, что ей нечем заняться каждый второй четверг.
Ni siquiera pienso que tanga una enfermedad mental y honestamente creo que no tiene nada que hacer los Jueves.
Каждый советник, консультант, сотрудник будут умолять его этого не говорить.
Cada asesor y consultor y miembro del gabinete le rogaría al candidato presidencial que no las dijera.
Я всё время ел его в детстве, и будь я проклят, если с тех пор здесь каждый день не стоит полная чашка с арахисом.
Los comía todo el tiempo de niño, y que me lleve el diablo si no hubo un bol lleno cada día desde que asumí.
Каждый из нас мог уехать домой с восемьюстами тысячами долларов, не платя налогов.
Pudimos habernos ido con 800.000 dólares cada uno, sin pagar impuestos.
И праздник будет продолжаться без остановок, круглосуточно, до тех пор, пока каждый человек из округа Колумбия, нуждающийся в работе, не придет сюда и не впишет свое имя.
Y la fiesta va a seguir todo el día, todos los días, hasta que todos los que aquí quieran empleo puedan acercase hasta aquí y registrarse.
Гиподинамия, высокое артериальное давление, повышенный холестерин... но согласно 10 токсикологическим тестам, проведенным мной по три раза каждый - яд не найден.
La falta de ejercicio, la tensión arterial elevada, el colesterol alto... pero según los diez exámenes toxicológicos diferentes que le hice, tres veces cada uno, no lo envenenaron.
Или вы думаете, что каждый раз, когда кто-то бьет по бильярдному шару, они начинают новую сцену в баре, сами того не понимая?
¿ Q que cada vez que alguien filma un billar empieza - una escena de bar sin saberlo?
Эти сериалы не кровоточили персонажами каждый год.
Esas series no desangraban personajes cada año.
Думаю, каждый должен представить свою личную версию седьмого сезона, и ни с кем ею не делиться.
Imaginemos todos nuestra propia versión de la séptima temporada y no la compartamos con nadie.
Я не понимаю, почему ты идёшь на попятную каждый раз, когда ситуация усложняется.
No entiendo por qué eliges alejarme cuando las cosas se ponen difíciles.
Я стараюсь забыть о Рейне, Но каждый раз, когда я думаю, что все закончилось, она оказывается рядом, или я вижу ее поющей в Опри вместе с Диконом.
He estado intentando superar lo de Rayna, pero parece que cada vez que empiezo, termino topándome con ella o viéndola cantar en el Opry con Deacon.
Не обязательно приносить мне кофе каждый раз, когда хочешь со мной поговорить.
No tienes que traerme café cada vez que quieras hablar conmigo.
Ты делаешь меня такой счастливой, когда каждый раз играешь песни или произносишь моё имя, но частица меня переживает, а не совершили мы пиздецкую ошибку, и эта частица просто не умолкает.
Me haces tan jodidamente feliz... cada vez que tocas una canción o dices mi nombre... pero una parte de mi se pregunta si no hemos cometido un jodido error... y esa parte de mí sólo no se calla.
Знаете ли, мистер Вен, я никогда не говорил вам, но каждый раз, глядя на вас, я думаю : "Этот юноша..."
Usted sabe, señor wen, he nunca te dijo esto, pero cada vez que te miro, pienso para mi mismo, "que es..."
- Ну не каждый же день.
No tienes que hacer esto todos los días.
И я не хочу звучать безнадежно, но я поняла, знаешь, если они видят сотни таких писем каждый день... сотни таких писем каждый день...
Y no quiero sonar desesperada, pero pensé, ya sabes, si ven que, no sé, cien de estas por día...
Жаль, что не изобрели кардиостимулятор, который бил бы сердце током каждый раз, когда ты начинаешь влюбляться в мистера Неправильность.
Me gustaría que inventaran un marcapasos que cambiase tu corazón cada vez que te empiezas a enamorar de Don Equivocado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]