Каждый божий день tradutor Espanhol
285 parallel translation
Да я себя отдаю каждый божий день.
Sí que soy leal. Todos los días...
Я знаю всё, что происходит в этом здании каждый божий день.
Me entero de todo lo que pasa en el edificio cada día del año.
Но любовь - это время для меня, мой друг. Это значит смеяться и танцевать весь день. Это значит любить каждый божий день.
Y para mí, amigo, es el amor es reír, es cantar, mientras haya sol es amar cada noche que el señor ha hecho el tiempo es amor Vivir, una fiesta entonces...
Каждый божий день ей прибавляет раны.
Y cada nuevo día engendra una nueva desgracia.
Ты об этом мне каждый божий день говорил.
¿ Sabes que lo dices todos los días?
Каждый Божий день одно и то же!
Todo el día esta sinfonía. Sube, baja.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Si dices que no, Elwood y yo vendremos acá al desayuno... almuerzo y cena todos los días de la semana.
Каждый Божий день Рождество в Раю.
Todos los días son Navidad
Каждый Божий день- -
Todos los días son...
- Так и было, босс. Каждый божий день так оно и было.
Eso hacían todos los días.
Всё, что мы слышим каждый божий день, - это самолёты.
Nos pasamos el día entero oyendo aviones.
Каждый божий день.
Todos los días.
Каждый божий день?
¡ Cada día sin excepción!
Я ждал обоза из Форта Хейс не меньше, чем вы каждый божий день.
He estado buscando el carro que vendría del Fuerte Hayes... igual que ustedes... día tras miserable día.
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Bueno, ahora entenderás cómo me siento todos los días
Так-так. Мой сотрудник каждый божий день... опаздывает на полчаса, потому что, оказывается, болтает с тобой.
Entonces, mi empleado llega media hora tarde cada tarde porque está charlando contigo...
Ты, должно быть, удивлена видеть меня там где я бываю каждый божий день.
Debe ser muy extraño encontrarme en este sitio al que vengo todos los días de mi vida.
Но вы, я уверена, будете вспоминать обо мне каждый божий день своей оставшейся жизни.
Pero estoy segura, que usted pensará en mí por el resto de todos sus días.
Я люблю её. Я думаю о ней каждый божий день.
Quiero decirle que la quiero y que desde que nos separamos, todos los días, pienso en ella.
Каждый божий день.
Cada día
Тем не менее он не намерен выйти за меня замуж... и не спрашивает меня каждый божий день женюсь ли я на нём и когда.
Y el Sr. Ripley no pretende casarse conmigo ni me pregunta cada día si me casaré con él y cuándo...
Из-за него Рождество для них продолжается каждый божий день.
Les ha hecho vivir la navidad cada día.
Я думала о том, что это произойдет каждый Божий день!
Cada día pienso que esto puede pasar.
Весь день и всю ночь, каждый божий день.
Lo hacía todo el día y toda la noche todos los días.
А если ты не уйдешь, мы решим, что больше всего на свете ты хочешь быть в моей команде. И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Si aún estás aquí, es que tu único deseo es estar conmigo y lo demostrarás cada segundo de cada día.
Когда сидишь взаперти, считаешь каждый Божий день.
Los cuentas todos cuando estás en la cárcel.
Каждый божий день с кораблей сходят наши соплеменники.
Todos los días desembarca más gente nuestra.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Si tienen. Nosotros nunca teníamos problemas con ellos antes de conocerte Y ahora tenemos problemas todos los días.
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Todos los días... es por eso que vengo siempre para aquí en vez de ir para casa. Pero... apenas cuando pienso en eso.
его на куски раздирают каждый божий день, ты, сраная безмозглая хиппи!
¡ El es mal tratado todos los días de la semana! ... ¡ Sra. hippie de mierda!
Даже после их развода бабушка каждый день ходила к нему и готовила обед, каждый божий день.
Incluso después de la separación, ella le preparaba la cena. Todos los días, sin falta.
Каждый божий день...
Todos los malditos días...
Мне так надоело быть американцем каждый божий день.
Me cansaba de ser americana, día tras día...
- Во всяком случае, так лучше, чем когда каждый полицейский... из всех трех смен увивается за тобой каждый божий день.
- Es mejor que tener a cada policía de cada turno molestándote todos los malditos días.
Каждый божий день он ходил на работу, всю жизнь.
Trabajó cada día de su maldita vida.
А тебе обязательно приходить к нам каждый Божий день?
¿ Tienes que venir cada día?
И буду любить ее каждый божий день до конца своей жизни.
Y la voy a amar todos los días por el resto de mi vida.
Знаешь что, я пять лет просидел на одном месте. Каждый божий день приходил вовремя.
Tuve el mismo lugar en el parqueo por los últimos cinco años estuve a tiempo cada día...
Я езжу туда каждый божий день, пытаясь изо всех сил снова поднять компанию, а он со мной даже не здоровается.
Voy a diario, tratando de poner en orden a la compañía... y él casi ni me dirige la palabra.
Что бы ты сделал? Был бы с ним каждую минуту, каждый божий день?
Es decir no habrías podido estar con él cada puto minuto.
Мальчишки, когда я был в вашем возрасте, я по 10 кораблей разгружал каждый божий день.
Cuando tenía su edad, descargué diez barcos en un maldito día.
И так происходит каждый божий день.
Y esto es lo que pasa cada día.
Чтобы бретонец питался тушёной капустой каждый божий день!
¿ Un bretón comiendo chucrut?
Я его мать и я вру ему каждый Божий день.
Soy su madre, y le miento todos los días.
... вы защищаете его каждый Божий день.
No, lo proteges todos los días.
Убивает ублюдков каждый божий день, ок?
Mata desgraciados todos los dias.
Только давал себя запугивать каждый божий день, до того, что он уже блядь забыл, что такое нормально работающий кишечник.
Salvo dejarme aterrarlo todos los malditos días de su vida hasta que la idea de regularidad intestinal es una maldita esperanza olvidada.
Они каждый божий день пытаются нас повязать... типа, где дерьмо, у кого дерьмо... но ничего у них не выходит.
¿ Herc y Carver? Ellos tratan de cogernos cada día... Donde está la mierda, quien tiene la mierda... pero nunca tienen nada.
Мы вынуждены крутиться каждый божий день... тащим все, что плохо лежит, и все напрасно.
Nos las arreglamos robándole a la gente y huyendo, y con eso no hacemos nada.
Каждый день до ужина я был предоставлен самому себе и мог самостоятельно познавать Божий мир.
Todas las tardes me dejaban en libertad, sin enseñanzas ni trabas hasta la hora de la cena para que aprendiese por mi cuenta el lado natural del orden divino.
- Пэм Тильден бывала на этой псарне каждый божий день.
Tres años con esa presión.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17