English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не мой стиль

Не мой стиль tradutor Espanhol

152 parallel translation
Не мой стиль.
No es mi estilo.
Похищение, оружие - это не мой стиль.
Este no es mi estilo - este secuestro. Armas de fuego.
Это не мой стиль.
- No era mi estilo.
Боюсь, что это не мой стиль.
Me temo que esta fuera de mi clase.
Это не мой стиль работы!
Yo no me gano la vida así.
- Не мой стиль. Эту красотку сможет вести любой дебил в боксерских перчатках.
- Incluso un cretino con manoplas... puede conducir esta monada - ¡ Lleveselo!
- Это не мой стиль работы.
- Yo no entreno así.
Это не мой стиль.
no es mi estilo.
Это не мой стиль.
No es mi estilo.
- Не мой стиль шпионить.
No soy una soplona.
Жаль, не мой стиль!
No es mi estilo!
Это вообще не мой стиль.
No me provoca gritarte.
- Не мой стиль - соглашаться с общим мнением.
Pero no me cabia aceptar el veredicto de los demás.
Работать лишь бы кое-как - не мой стиль.
Los trabajos mal hechos no son mi estilo.
Это немного не мой стиль.
Realmente no es mi estilo.
Не мой стиль.
Nunca me gustó.
Ничего вычурного, это не мой стиль.
Nada lujoso, no es mi estilo.
Я уверяю вас, что проникновение со взломом не мой стиль.
Te aseguro que entrar a la fuerza no es mi estilo.
Нет, просто не мой стиль.
- No juzgo. No es mi estilo.
Это не мой стиль.
No me interesa.
Правда, не мой стиль, но...
No son de mi estilo, pero...
Ну, что тебе сказать, любимая. это не мой стиль.
¿ Qué te puedo decir, nena? No es mi estilo.
Это не мой стиль.
Ese no es mi estilo.
В убийстве нет ничего элегантного или творческого, это не мой стиль.
Matar no es elegante ni creativo. No es mi estilo.
- Не мой стиль танцев.
- No es mi clase de baile.
Это не мой стиль работы
Así no es como trabajo.
Безрассудство и импульсивность - не мой стиль.
Dejarse llevar, no es realmente mi estilo.
Спасибо, но это не мой стиль, Эш.
Gracias, pero no es mi estilo, Ash.
Да, это не мой стиль : зайцы, цветы...
No suelo escribir cartas ni regalar flores.
Нет, нет, это совершенно не мой стиль.
Dios, no. No lo soy.
Это не мой стиль.
Ya lo sabemos.
Я не играю в игры, это мой стиль.
No se trata de ganar sino de jugar bien.
- Это не мой стиль!
- no, ese no es mi estilo..
И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба. Желаю неудачи.
que tenga mala suerte!
Только, это - не мой стиль.
Las sobras no son mi estilo.
Я знаю, вы никогда не одобряли мой стиль жизни.
Sé que siempre desaprobaba la forma en que vivía mi vida.
И она великолепный повар. Но знаешь, этот брак не изменит мой нынешний стиль жизни.
Espero que esto cambie mi vida de un modo positivo.
Это, как раз мой стиль работы, капитан. - Так значит меня не отстранят?
¿ Así que no me va a suspender?
Это даже не мой стиль
No es mi estilo.
Окей, это полностью мой стиль но я могу сказать тебе что, что я сейчас никуда не уйду.
Okay, es justo mi estilo pero ahora mismo no llegamos a ningun sitio.
Нет, мой стиль – это никогда не ловить шансы, никогда не позволять себе оттянуться, никогда не давать себе ремня... то есть, пинка под зад.
No, mi estilo es no pillar nunca una oportunidad, nunca dejarme ir, nunca meter mi culo en un columpio. Es decir, en la línea.
Мой тебе совет, не волнуйся за мой стиль одежды, волнуйся за перерасход твоего бюджета на лекарства.
Y un consejo : no te cuides de mi sentido del estilo, sino de tu sobrecargado presupuesto de medicinas.
Дело даже не в том, что ты спер мой стиль.
Digo, no es el hecho de que hayas robado mi look.
- Всё твоё. Да вроде стиль не мой...
Digo, no parecen mi estilo.
Не знаю, покажется ли мой стиль вам достаточно ясным...
No sé si el estilo es claro.
Мой стиль не изящен?
- ¿ Mi estilo es torpe?
Не совсем мой стиль, но.. привыкну со временем.
No son de mi estilo, pero me acostumbraré.
Они не принимали мой творческий стиль.
No les gustó mi estilo creativo.
Вы Решитесь На Демпинг, Потому Что Вам Не Нравится Мой Стиль Правления?
¿ Abandonarían su inversión porque no les gusta mi estilo?
- Не уверен, что это мой стиль.
- Es que no sé si me va.
Мне нравится мой стиль. Разве ты не хочешь выбраться из своего жалкого мира книжных фантазий, учебы и прочей скукотищи, и окунуться в реальность?
¿ No quieres salirte de tu mundo de fantasía de libros, estudio y aburrimiento y unírteme en la realidad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]