English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не отчаивайся

Не отчаивайся tradutor Espanhol

76 parallel translation
- Не отчаивайся, в следующий раз может и получится.
- Mejor suerte a la siguiente.
Не отчаивайся. В один прекрасный день ты ее отыщешь.
Tranquilo, ya la volverá a ver.
Ну, не отчаивайся так сильно.
No te vayas aún.
Не отчаивайся!
No se desanimes!
Не отчаивайся.
Estoy segura, Bube, segurísima.
- Не отчаивайся, потому что Гитону удалось убежать.
- No pierdas la esperanza,... porque Gitón sabe arreglárselas.
— Слушай, не отчаивайся. — Скажи правду.
Oye, no te desanimes.
Не отчаивайся.
Era de esperarse.
Не отчаивайся, получишь ты своего Александра.
¡ Ya tendrás a tu Alexandre!
Да ладно, не отчаивайся.
Vamos. No te desanimes.
Не отчаивайся. Все будет хорошо.
No te preocupes, todo estará bien.
Не отчаивайся, Гомер.
No te sientas mal.
Не отчаивайся, сынок.
No desesperes, hijo.
- Забудь про "не отчаивайся".
- Déjame de "no desesperes"
Никогда не отчаивайся, Перкинс.
Nunca diga morir, Perkins.
уоррен я знаю что твой отец в тюрьме. Но не отчаивайся.
Warren, sé que tu padre está en prisión, pero no te apures.
Не отчаивайся, Лемюэль!
No desesperes, Lemuel.
Но ты не отчаивайся.
Hay cortesanas y hay esposas.
Не отчаивайся, Пеуччо.
No te desesperes, Piucho.
Но не отчаивайся, бывают падения, зато оттуда путь лишь вверх! Да, вверх. Спасибо, Куинс.
Pero cuando está baja, lo único que puede hacer es subir.
Не отчаивайся, Виктория.
No te desesperes, Victoria.
Не отчаивайся. Я знаю, как решить твои проблемы.
Pero no desesperes te he hallado la solución.
Погоди, не отчаивайся.
Hombre de poca fé.
Но не к месту. Есть ещё конечно : "Не отчаивайся, найдёшь другую девушку".
Está el "no te preocupes, hay más peces en el mar".
Так что не отчаивайся.
Así que, no pierdas las esperanzas.
Не отчаивайся. Идем в мой вигвам.
La palabra de viaje...
Не отчаивайся.
No te desesperes. No creo que vaya en serio.
Не отчаивайся. Мы непременно сбежим отсюда.
Estoy tramando un plan que nos sacará de aquí.
Не отчаивайся.
No desesperes.
Не отчаивайся!
¡ Vamos, sé valiente!
И прошу тебя, не отчаивайся.
Se lo preguntaré, no te preocupes.
Госпожа, не отчаивайся.
Señora, no desesperes.
Не отчаивайся. Мы же все еще в списке.
No te desanimes, aún estamos en la lista.
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю. Ты меня понимаешь?
Encontraré una forma de arreglar esto.
Не отчаивайся.
No se desespere.
Не отчаивайся.
Ten un poco de fé.
Не отчаивайся, она обязательно поправится.
- No te desanimes, seguro que se recupera.
Не отчаивайся.
No te desesperes.
Ну, ты не отчаивайся.
De todas formas, no desesperes.
У тебя еще целых три дня есть для практики, так что не отчаивайся.
Todavía tienes tres días para practicar, no te des por vencido.
Не отчаивайся!
No me rendiré.
Не отчаивайся, моя дорогая.
No desesperes, querida.
Не отчаивайся.
- No desesperes.
Не отчаивайся, Барнабас, мы справимся.
No te desesperes, Barnabas. Habremos de escapar a esta pesadilla una vez más.
Не отчаивайся.
No desespere.
А как же "nil desperandum"? ( "никогда не отчаивайся", лат. )
¿ Qué ha pasado con el "nunca desesperar"?
Казалось бы это так и говорит "не отчаивайся".
Pensarías que la lección sería no rendirte.
Не отчаивайся.
La suerte y la desgracia están entrelazadas.
Не отчаивайся, Найлс.
No desesperes.
- Не отчаивайся.
No te desperes, trataré de reparar los radares de largo alcance.
Не отчаивайся, Жанна!
¡ No te desesperes, Jeanne!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]