Не отчаивайся tradutor Turco
59 parallel translation
Не отчаивайся. В один прекрасный день ты ее отыщешь. Женевьева, прошу!
Endişelenme onu bulursun bir gün.
Ну, не отчаивайся так сильно.
Acele karar verme.
Отец, не отчаивайся.
- Baba umudunu yitirme.
Да ладно, не отчаивайся.
Hadi ama. Cesaretini kaybetme.
Не отчаивайся.
Kendine dert etme.
Не отчаивайся, Гомер.
Kötü hissetme Homer.
- Забудь про "не отчаивайся".
- Boş ver "umutsuzluğa kapıIma" yı.
уоррен я знаю что твой отец в тюрьме. Но не отчаивайся.
Oh, Warren, babanın hapishanede olduğunu biliyorum ama üzülme.
Но ты не отчаивайся.
Cariyeler vardır, ve sonra karıları vardır.
Ты можешь получить эти хорошие, длинные ноги вокруг себя на всю ночь за полную трубку кокаина. Не отчаивайся, мой друг.
Sakın üzülme dostum.
Но не отчаивайся, бывают падения, зато оттуда путь лишь вверх!
Teşekkürler Quince. Bontecou'yu unut.
Не отчаивайся, Виктория.
Umutsuzluğa kapılma Victoria.
Не отчаивайся.
Fakat umutsuzluğa kapılma.
Но не к месту. Есть ещё конечно : "Не отчаивайся, найдёшь другую девушку".
Elbette, bir de "Üzülme, denizde daha çok balık var." var.
Так что не отчаивайся.
Umudunu yitirme.
Не отчаивайся. Мы непременно сбежим отсюда.
Buradan çıkabilmemiz için bir plan üzerinde çalışıyorum.
Не отчаивайся.
Umutsuzluğa kapılma.
Госпожа, не отчаивайся.
Hanımefendi moralinizi bozmayın.
Не отчаивайся сейчас, мы вам поможем.
Her şey yoluna girecektir. Bilgi işleme git canım. Sana yardım edeceğiz.
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю.
Nasıl oldu bu? Bunu telafi etmenin bir yolunu bulacağım.
Не отчаивайся.
Umudunu yitirme.
Не отчаивайся, Роджер.
Üzülme, Roger.
Не отчаивайся, Жанна!
Ümidini yitirme Joan.
Не отчаивайся, сынок.
Umudumu kesme, evlat.
Ну, ты не отчаивайся.
Neyse, umudunu kaybetme.
У тебя еще целых три дня есть для практики, так что не отчаивайся.
Hala pratik yapacak tam 3 günün var. Bu yüzden pes edeyim deme.
Не отчаивайся!
Pes etme!
Не отчаивайся, моя дорогая.
Üzülme canım.
Не отчаивайся, Барнабас, мы справимся.
Umutsuzluğa kapılma, Barnabas. Bu kabustan da kurtulacağız.
Но не отчаивайся, Моргана.
"Ama ümitsizliğe kapılmamalısın Morgana."
Не отчаивайся, сир Давос.
Ümidini kaybetme Sör Davos.
Не отчаивайся.
Tamam mı?
Не отчаивайся, Марко.
Umutsuzluğa kapılma Marco.
Козел! Не отчаивайся.
Umutsuzluğa kapılma.
Не отчаивайся.
Telaş etmeyin.
Но не отчаивайся.
Elini vicdanına koy.
Не отчаивайся, дорогая.
Umudunu yitirme canım.
Я только начала разгребать здесь все, но... не отчаивайся.
Eşyaları daha yeni yeni ayırmaya başladım ama umutsuzluğa kapılma.
Не отчаивайся, Мэй.
- Ümidini yitirme Mae.
Не отчаивайся.
Sakın pes etme.
- Не отчаивайся, Икки.
Cesaretin kırılmasın, Ikki.
Не отчаивайся.
Umudunu kaybetme.
Уна, не отчаивайся.
Una umutsuzluğa kapılma.
Сандхья, ты не отчаивайся. Хорошо?
Sandhya, hevesin kırılmasın tamam mı?
Но не отчаивайся.
Çok yakında, ama umudunu yitirme.
Какой бы не был прогноз у твоей ноги, Карл, не отчаивайся.
Bacağına koyulan teşhis ne olursa olsun umudunu yitirme Carl.
— Слушай, не отчаивайся.
Cesaretini kaybetme.
Не отчаивайся, сынок.
- Umutsuzluğa kapıIma, oğlum.
Не отчаивайся, Найлс.
Umutsuzluğa kapılma.
Не отчаивайся.
Onu bulacağım.
Казалось бы это так и говорит "не отчаивайся".
Bilmiyorum. Yani...
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42