Не так плохо tradutor Espanhol
3,303 parallel translation
Все было не так плохо.
No fue tan malo.
Нет, нет, все еще пока не так плохо.
No, aún no está tan mal.
Не так плохо.
No está tan mal.
Всё не так плохо. Я могу позвонить в школу и объяснить.
Puedo llamar a la escuela y explicarlo.
Быть женой копа это не.. эм.. это не так плохо.
Ser la mujer de un policía, no es... no es tan malo.
- Всё не так плохо, да?
Sí, digo, no voy mal, ¿ verdad?
Всё не так плохо.
No está mal.
- Да всё было не так плохо, как кажется.
- Suena peor de lo que es.
Что ж, должен сказать, всё не так плохо, как я ожидал.
Bueno, tengo que decirlo, no es tan malo como pensé que sería.
Все не так плохо.
No es tan malo.
Я знаю, ты думаешь, что все прошло плохо, но это не так.
Sé que crees que ha ido mal, pero no es así.
Признаю, что все было не так уж плохо.
Admitiría que no fue del todo malo.
Не так уж плохо?
¿ Que no fue del todo malo?
Нам и так не плохо.
Estamos bien aquí.
Это не так, как если бы я рассталась с Арчи по какой-либо плохой причине.
No es que rompiera con Archie por ninguna mala razón.
Ну.. Это не так уж и плохо.
En realidad no es tan malo.
Бельгийцы не играют так плохо в нарды.
Ningún belga es tan malo al backgammon.
Но я не уверен что то, что сейчас произойдет так уж плохо.
No estoy muy seguro de que lo que vaya a pasar sea algo malo.
Не так уж плохо.
No tiene tan mala pinta.
Я понятия не имела, что она так плохо отреагирует.
Oh, Dios. Me siento mal por Maura.
Я плохо ем и сплю, так что я не в настроении.
Estoy embarazada de ocho meses. No como ni duermo bien, así que no estoy de humor.
Не так уж плохо.
No está mal.
Да ладно тебе. В этом городе не всё так плохо.
Vamos, algunas cosas en este pueblo no están tan mal.
Мне нелегко это сказать, но... Возможно, будет не так уж плохо узнать друг друга.
Me cuesta decir esto, pero... quizá no estaría tan mal que viéramos más del otro.
Я чувствовала себя так плохо из-за того, что ты меня не любишь, и позволила всему этому случиться.
Me sentí tan mal porque no me amaras, y dejé que se interpusiera.
Хотя, "Камень, ножницы, бумага" не так уж плохо.
Oh, ya sabes, "piedra, papel o tijera" está bien, sabes.
Конечно, вы можете использовать свой хваленый ум и перехитрить меня, скромного копа. А ведь не так уж и плохо было.
Seguro que puede usar su famoso intelecto para ganarme a mí, un humilde poli.
Это не так уж плохо.
En verdad no está tan mal.
Почему ты не сказала мне, что тебе так плохо?
¿ Por qué no me dijiste que estabas tan enferma?
Но глядя на то, что случилось, я начинаю ценить семью так, как никогда, и... Идея семейного бизнеса кажется мне не такой уж плохой.
Pero con todo lo que ha pasado, me doy cuenta del valor de la familia más que nunca, y... un negocio familiar podría no ser una mala idea.
Извини, но я так и не поняла, почему то, что у него осталось лишь две миссии, так плохо.
Lo siento, aún no tengo claro por qué es malo que solo le queden dos misiones.
Прием "плохой коп / хороший коп" здесь не работает, так что перейдем к варианту : "ужасный коп".
Está claro que lo de poli bueno y poli malo no está funcionando, así que vamos a probar con poli malo y poli peor.
Но, все же может быть не так уж и плохо.
Pero esto no tiene por qu � ser tan malo.
Поверить не могу, что ты так плохо обо не думаешь, что сразу предполагаешь...
No me puedo creer que pienses tan mal de mí y que asumas de inmediato que...
Это было не так уж плохо, правда?
¿ No fue tan malo, no?
Это было не так уж и плохо.
Bueno, no fue tan malo.
Не может быть всё так плохо.
No puede ser tan malo.
Так ты не сердишься, что мне стало плохо на вечеринке?
¿ No estás molesto por ponerme enferma en la fiesta?
Это именно то, что я сказал своему отцу в ту ночь, когда я ответил, что смерть — это не так уж и плохо.
Eso es exactamente lo que le dije a mi papá la noche que le dije que estaba bien morir.
Не так уж плохо.
No es tan malo.
- Да ладно. Не так же все плохо?
- Vamos. ¿ Cómo de malo puede ser?
Уверен, что было не так уж плохо.
Seguro que no fue tan malo.
Было не так уж и плохо, а?
No era tan malo, ¿ verdad?
Я плохой Елена, и не подхожу тебе. Так почему ты не сбежишь от меня так далеко, как это только возможно?
Soy malo, Elena, soy malo para ti, así que, ¿ por qué no has huido lo más lejos de mí humanamente posible?
Не так уж плохо.
Eso no es tan malo.
Не все так плохо.
No fue tan malo.
Знаю, ты думаешь, что я плохой парень, но это не так.
Sé que crees que soy el malo, pero no lo soy.
Там нет никого кто бы плохо себя вел перед так как Французский королевский двор далеко не пуст
No hay nadie para portarse mal delante de él en una Corte francesa casi vacía.
Да не так уж и плохо.
Oh, no se te dan tan mal.
Может это не так уж и плохо.
Bueno, quizá eso no sea malo.
Знаешь, от тебя это звучит не так уж плохо.
Bueno, haces que suene como algo bueno.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99