Не так сильно tradutor Espanhol
1,883 parallel translation
Я тебя задел. Не так сильно, как я тебя.
Eso tiene que doler.
Но не так сильно, как ты.
- Brevemente. No tanto como tú.
К сожалению, её другу повезло не так сильно.
Desafortunadamente su amigo no tuvo tanta suerte.
Не так сильно.
En realidad, no.
Не так сильно, как тебя люблю я.
No tanto como yo te amo.
Не так сильно.
No tanto.
У его второго сына, не так сильно развиты семейные, живодерские задатки.
Tiene otro hijo, que carece de la vena despiadada familiar.
Знаете, а мамаша Патмор не так сильно свихнулась, как я думал.
Ya sabes, la vieja Ma Patmore no es tan loco como yo pensaba.
- Я люблю их неодинаково... некоторых - не так сильно, как остальных, но я им этого не говорю.
A unas más que a otras, pero no puedo decírselo a ellas.
Я его не так сильно и ударил. Только стукнул слегка.
Ni siquiera lo golpeé muy fuerte.
Она старается быть занятой, чтобы не так сильно о нём тосковать.
Ella intenta permanecer ocupada para no tener que extrañarlo tanto.
Я не так сильно изменился.
No he cambiado mucho.
Э, не так сильно.
No demasiado.
Не так сильно, как ты.
No tanto como a ti.
Его сильно избили, и все могло бы закончиться еще хуже, если бы другой патруль не подоспел так быстро.
Le dieron una paliza y pudo haber sido peor si no hubiera llegado otra unidad.
Он так сильно его избил, что ребенок даже не помнит, что произошло.
Le golpeó tanto que el niño No recuerdo lo que pasó.
Теперь его мочевой пузырь болит так же сильно, как и спина потому что он не может его опорожнить.
Ahora su vejiga le duele tanto como su espalda. porque no la puede vaciar.
Блин, я тебе сто раз говорила не хватай меня так сильно за грудь, мне больно!
Mierda, te dije cien veces que no me des tan duro en el pecho, ¡ me duele!
Мы никогда так сильно не старались.
Nunca lo intentamos tan fuerte.
Я так сильно ее люблю, что не смогу вынести, если она не вернется.
La quiero tantísmo, no puedo soportar que no vuelva a mí.
Можешь так сильно не выказывать свое неудовольствие, когда забираешь мои деньги?
¿ Podrías ser un poco menos reticente cuando coges mi dinero?
Когда болели дети, я так сильно переживал... но ты... мы никогда тебя не оставим, обещаю.
Siempre que los niños enfermaban, yo me preocupaba tanto, pero tu... nunca te abandonaremos, te lo prometo.
И не думал, что могу так сильно любить.
Nunca pensé que amaría tanto a alguien.
Я, блять, так сильно страралась показать людям что ты не полная сука.
Me estoy esforzando en mostrarle a la gente... que no eres una zorra integral.
Должна сказать, судя по всему этому, он не так уж сильно и ошибся.
Tengo que decírtelo, esto no prueba exactamente que esté equivocado.
Я знаю такой жалкий слабак, как ты не смог бы бить так сильно!
¡ Sé que un pequeño punki como tú no pegaría tan fuerte!
Разве он не захочет увидеть человека, которого так сильно хотел заполучить?
¿ No deseará ver al hombre por el que ha luchado tan duramente?
Тебе так сильно нужен Кон, почему бы тебе просто не вывести его из себя?
Quieres muy mal a Cohn, ¿ por qué no simplemente te lo llevas?
Мы не так уж сильно отличаемся, знаешь ли.
Tú lo llamas enfermedad, yo lo lo llamo orgullo profesional.
Ну, ты знаешь студию, которая так сильно любила меня, пока я не начал писать всякую чушь?
Bueno, sabes la discográfica, que tanto me quería hasta que decidieron que todo lo que escribí era una mierda?
Потому что, вы ребята, со своими школьными галстучками и вашими "после тебя, старина" не очень сильно работают, не так ли?
Porque ustedes con sus lazos de escuela pública y sus : "Después de ti, viejo", no contribuyen en mucho, ¿ verdad?
Ты не можешь начать встречаться с 38-летней женщиной, которая хочет ребенка так сильно, что работает каждую смену сверхурочно, чтобы она могла оплатить дорогостоящее лечение бесплодия.
No puedes salir con una mujer de 38 años que quiere tener tanto un hijo que trabaja todos los turnos extras que puede para pagar un tratamiento de fertilidad muy caro.
Ради такого, ты не станешь так сильно рисковать.
Uno no se mete así como así en ese riesgo.
Не стоит так сильно винить себя.
Estás siendo muy dura contigo misma, ¿ está bien?
Целую так сильно, будто в комнате не хватает воздуха.
Besando tan profundamente, como si no hubiera bastante aire en la habitación.
Мы все так сильно хотим спасти Прентисс, что мы не можем рассматривать это дело объективно.
Todos queremos tanto salvar a Prentiss que no vemos este caso de la forma adecuada.
Ты хочешь благодаря мне чувствовать себя сильной, а мне нужно, чтобы ты жила. Так что, ты не сильная.
Ahora quizá me necesites para que te sientas fuerte, pero necesito que vivas, así que no eres fuerte.
Всем известно, как сильно ты любишь над ним подшучивать, так что не смей!
Y todos sabemos cuánto te gusta reírte del Dr. Steiner, así que, no lo hagas, ¿ vale?
Лиза, я была так сильно не права.
Lisa, estaba equivocada con tantas cosas.
Слушай, Бет, ты понятия не имеешь как сильно я хочу чтобы все в мире было вот так.
Mira, Beth, no tienes idea cuanto me gustaría que el mundo funcionara así.
Я так сильно сосредоточен на нас, что даже не рассказал что нибудь о себе, а мне хочется с тобой поделиться. . Итак, что ты хочешь меня спросить?
He estado enfocado mucho en nosotros y realmente no te he dicho nada acerca de mi, y yo tengo ganas de compartirlo. Y, ¿ hay algo que quieras preguntarme?
Так или иначе, не очень сильно.
No estoy molesto de todas formas.
Теперь я не скучаю так сильно
Ahora, esto si que no lo echo de menos.
Я бы не беспокоился так сильно.
Yo no me preocuparía.
Я и не знала, что вы, девочки из клуба легкой музыки, так сильно хотите отправиться в Англию.
No sabía que ustedes tuvieran tantas ganas de ir a Londres.
К тому же печка не так уж сильно отличается от той, что была у нас дома.
Y la tienda no es tan diferente de la que teníamos en casa.
Болван любит тебя так сильно, что сядет в тюрьму, надеясь на ничтожный шанс, что тебе не придется этого делать, которым, кстати, ты скорее всего и воспользуешься.
El tonto te ama tanto, que va a ir a prisión por la remota posibilidad de que tú no tengas que hacerlo, que, por cierto, probablemente lo hagas..
В смысле, никому кофе не нужен так сильно, чтобы платить пять баксов за чашку карамельного макиато.
Quiero decir, nadie necesita tanto el café como para estar dispuestos a pagar 5 $ la taza por un caramel macchiato.
Может быть А может не так уж сильно нас и поимели...
Puede ser, o puede que nos hayan contado una gran mentira después de todo.
Я не смог сильно помочь, ведь так?
No he ayudado mucho, ¿ verdad?
Оно так сильно не растянется.
No estira tanto.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23