Не уверен в этом tradutor Espanhol
660 parallel translation
Ты как будто не уверен в этом.
Hay que estar seguro.
Я пока не уверен в этом.
No estoy seguro de eso.
Я не уверен в этом, мой мальчик.
Yo no estoy tan seguro de eso, mi querido muchacho.
Да, и я не уверен в этом Честертон.
Sí, no estoy seguro de eso, Chesterton.
О нет, не уверен в этом.
No se.
Я не уверен в этом, - посмотрите на это.
Yo no estoy tan seguro. Mira eso.
Я не уверен в этом.
- Soy un asesino, verdad?
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
Te alentaría, pero yo mismo no estoy seguro. Así que no lo pongamos a prueba.
А по поводу, что моя работа мрачная и пугающая, я скажу вам правду, я не уверен в этом, также.
En cuanto a que mi trabajo es siniestro y atemorizante... Les diré la verdad : no estoy tan seguro de ello.
- Я не уверен в этом, сэр.
- Lo sé, mi capitán.
Я не был бы так уверен в этом.
Yo no estaría tan seguro de eso.
Ах, если б я только был в этом уверен, туфли мне бы так не жали.
¡ Ya lo sabía! No era capaz de ponerme los zapatos.
По крайней мере я в этом уверен.
Al menos, estoy seguro de serlo.
Я бы не был так в этом уверен.
Nunca le ha servido a nadie. Yo no estaría seguro de eso. Tome un trago.
Я в этом не уверен.
No estoy tan seguro de eso.
Я бы не стал этого делать, не будь в этом уверен.
Espero que no piense que lo diría sin estar seguro.
- Мы ошиблись, выбирая проводника. Я в этом не уверен.
En todo caso ya ha mostrado el camino para que nosotros sepamos que será difícil.
Я не настолько уверен в этом.
Yo no estoy tan seguro de eso.
Я бы не был так уверен в этом.
Yo no estaría tan seguro.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Estoy seguro, pero no será suficiente esta vez.
Ты даже в этом не уверен?
¿ Ni siquiera tú estás seguro?
Ну, утром был из них. Но сейчас я в этом не уверен.
Lo era esta mañana.
– Я в этом ещё не уверен.
- Eso me pregunto yo.
- Я в этом не уверен.
- No estoy tan seguro.
Что стоишь Но я в этом не уверен.
- ¡ Pues persíguele!
Но я же не был в этом уверен, понимаешь
Pensabas que se había llevado algo. Pero no estaba seguro.
- Я в этом не уверен.
- Quiere que lo olviden.
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
No estaba seguro ; ahora lo estoy.
Ну, я не уверен, что это так, мой мальчик. Именно поэтому я хочу попросить вашей помощи в этом вопросе.
Bueno, no estoy seguro que tenga relación, chico ; es por ello que quiero solicitar su ayuda en esta situación.
Позвонить в полицию мы не можем, иначе Фантомас казнит всех. Я в этом уверен.
No podemos llamar a la policía, cualquier alarma advertiría a Fantomas.
Не будь так в этом уверен.
No apuestes en contra.
Доктор не слишком в этом уверен, но может причина кроется в этой жаре.
El doctor cree que puede ser el calor lo que le haya afectado.
Отдайте. Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
Antes no estaba seguro, pero ahora sí.
Я не говорил вам об этом раньше, потому что я я не уверен, что она работает, в ней раскиданы провода и тому подобное.
No tengo otra alternativa. Bueno, en realidad, ahora que lo pienso, yo sé donde hay una cápsula.
Да? Я в этом не уверен.
No estaría tan seguro de eso.
Я не уверен, что человек может выжить в этом лазе, в потоке энергии магнитного поля, которое закупорит антивещество.
Y no creo que nadie sobreviva en un sótano con la corriente energética del campo magnético.
Я вас даже не спрашивал, я был уверен в этом.
Ni siquiera se lo he preguntado, estaba seguro.
Не знаю как, но я в этом просто уверен.
No sé cómo, pero estoy seguro de que lo harás.
- Я в этом не уверен взгляните сюда.
- No estoy seguro de eso, mira esto.
Я не осмелюсь сказать что-либо, пока не буду в этом действительно уверен.
No me atrevería a decirlo, hasta estar ciertamente seguro.
- Я в этом не уверен.
- No lo creo.
Ах, я в этом не уверен.
No estoy tan seguro.
Не был бы в этом так уверен.
- No esté tan segura.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
No sé cómo ha ocurrido, no había pasado nunca en este hotel.
- В этом я тоже не уверен. - Почему?
- De eso tampoco estoy seguro.
Не будь в этом так уверен, пророки учат людей думать о небесах.
- Arrepentios... - Está bendecido por Dios. Porque el Reino del Cielo esta cerca.
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
No sé a qué viene todo este lío, pero seguro que es por tu culpa.
- И даже в этом я не уверен.
Creo que merece la pena.
- Я в этом не уверен. - Наши семьи, наши дети...
No estoy seguro de que se acabe, exactamente.
Я уверен в этом. По крайней мере, так говорят.
Bueno, eso es lo que dicen.
Я сам в этом не уверен.
Eso es lo que me pregunto.
не уверена 1360
не уверен 2513
не уверенна 17
не уверены 29
уверен в этом 101
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
не уверен 2513
не уверенна 17
не уверены 29
уверен в этом 101
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58