Немногое tradutor Espanhol
197 parallel translation
Это что-то другое. Я знаю, что ты немногое рассказываешь людям.
Yo te conozco, sé que no le cuentas a la gente muchas cosas.
Нам немногое известно. Мы даже не знаем, как он выглядит.
No sabemos ni cómo es.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
No sé mucho sobre Sam Pierce, oh, Señor... pero por lo que escucho... no necesitará que lo introduzcan.
Имя значит немногое.
El nombre no importa.
Немногое, если сказать честно.
La verdad es que no mucho.
Немногое изменилось со времен Адольфа.
Pocas cosas han cambiado desde los tiempos de Adolf.
Это то немногое, что вы сделали.
Esa es la parte que tú hiciste.
Мне нужен сын уже большой, чтобы я мог передать ему то немногое, что знаю.
Necesito un hijo crecido para enseñarle lo poco que sé.
Eсли мы хотим спасти то немногое, что осталось от Италии, нужно запереть всех итальянцев в резервации где-нибудь подальше. - Особенно... многодетных.
Tengo razón cuando digo que para salvar lo poco que queda de Italia todos los italianos, especialmente los más procreadores, deberían ser internados en una reserva alejada.
А то немногое, что вам осталось требует держать Её милость пленницей в её собственном дом
Lo poco que aún podéis quitarle... depende de que podáis tenerla prisionera en su propia casa.
Они цеплялись за то немногое, что им оставляли.
Se aferraban a lo poco que les quedaba.
Помимо меня, заурядного врача, забывающего уже и то немногое, что знал прежде, вы познакомитесь с майором Тарассо который даже на похоронах собственной матери сумеет повеселиться от души : хорошо поест и, как всегда,... запьёт парой литров вина.
Incluso un mediocre médico como yo puede sentar a su mesa al Mayor Talasso capaz de reírse incluso en el funeral de su madre después de una buena comida, regada con los acostumbrados dos litros de vino, que suele beber.
Немногое остаётся, чтобы поставить тебя на место.
No quedan muchas opciones para ponerte en línea.
Я вижу, что вся южная Италия, Сорренто, все то немногое, что мы видели...
Todo el sur de Italia, con Sorrento y todo lo que vimos...
Немногое известно о... жизни Шанкары кроме данных традиции
No se conoce mucho sobre... su vida personal, exceptuando la tradición.
Немногое.
Nada en especial.
Это немногое объясняет.
No es mucho decir.
в купальном костюме, то это немногое объясняет.
Eso no ayuda mucho.
Верно, немногое.
No, es cierto.
Нашли что-нибудь, доктор? Немногое.
- ¿ Qué ha descubierto, doctora?
На такой скорости, мистер Ла Фордж, когда мы дойдем до поля Пеллорис, от корабля немногое останется.
A esa velocidad, no quedará nave que vaya al campo Pelloris.
- Это то немногое, что он мог сделать
- Era lo menos que podía hacer.
Немногое осталось для поисков и спасения.
No quedaba mucho que buscar y rescatar.
НЕМНОГОЕ НО ВПОЛНЕ
POCO PERO PERFECTAMENTE
Немногое. Она была одинокой, я думала...
No gran cosa, era una persona solitaria.
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Nadie podría mantener la esperanza tanto tiempo.
я хотелаЕ хотелаЕ немногоЕ'отела повидатьс €.
Necesitaba quería... verte.
Немногое.
Pequeño.
То немногое, чем мы располагаем - ваше.
Compartiremos lo poco que tenemos.
- Да, знаешь, забавно, здесь немногое-то изменилось.
Si... no hay muchos cambios por aqui.
Немногое.
No mucho.
" В этом разделе книги моей памяти, до которого лишь немногое заслуживает быть прочитанным,
En este libro, que es mi memoria, en la primera página del capítulo que es el día, cuando te conocí, aparecen las palabras :
Даже это немногое я поклялся держать в секрете.
Y hasta de eso me hizo jurarle silencio.
То немногое, что мы знаем, основано на легендах Сокара о себе самом.
Lo poco que sabemos se basa en leyendas perpetuadas por Sokar.
За то немногое время, что ему осталось,... мы все еще можем узнать от него информацию, которая поможет нам защититься.
Mientras tanto, puede que nos proporcione información que nos ayude a defendernos.
Я не хочу разрушать то немногое, что осталось у меня от моего чувства собственного достоинства.
No quiero que acabes con lo poco que me queda de amor propio. Y todo lo que me queda...
В минуту, в которую я ещё способен говорить или отмечать хоть немногое. Она никогда больше не позовёт меня.
Y en el que, aunque todavía capaz de hablar o articular algo... ya no me llama.
Очень немногое в этом доме случается без моего ведома.
Muy poco pasa en esta casa sin mi conocimiento.
То немногое, что они знали, это то, что машина чужая.
Pero no imaginaron que no sólo su auto estaba en problemas.
Я подлец. пусть даже немногое.
Soy un perdedor. Pero siempre he querido hacer algo por ella como padre aunque sea un poco.
О, ну наверное немногое
Dígamelo. Oh, bien, probablemente no gran cosa.
Мне-то немногое известно. Такер создал первую в мире химеру, которая понимала человеческую речь и могла говорить.
No se mucho sobre eso. capaz de comprender y hablar el lenguaje humano.
Приятно знать, что ты - то немногое в моей жизни, до чего у него не достают руки.
Es bueno saber que tú eres una de las pocas cosas..... en mi vida en las que no puso sus garras, ¿ sabes?
# Но даже это немногое # Я не хочу терять #
# Aunque sé que no es mucho # no quiero perder #
Можно я посплю с тобой, то немногое что нам осталось до рассвета?
¿ Puedo dormir con Ud. un rato antes de tener que levantarme?
Я хотел бы думать, что немногое.
Me gustaría pensar que no mucho.
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день.
He racionado como pude lo poco que tengo. Me queda suficiente para tal vez un día más.
Полковник, не то, что бы мы не были признательны, но если вы читали отчет об армаде, направляющейся сюда, вы бы знали, что мы немногое можем с ней сделать.
Coronel, no es que no apreciemos la idea pero si ha leído el informe sobre la armada que viene en camino sabrá que no hay mucho que podamos hacer.
Мы должны быть благодарны, что они захотели разделить с нами то немногое.
Deberíamos estar honrados de que aquellos que con tan poco deseen compartirlos con nosotros.
Украсть то немногое, что у неё было, ещё до того, как она умерла.
Robarle a la tía lo poquito que tenía de valor estando todavía de cuerpo presente.
Очень немногое избегает нашего внимания.
Como dije, ojalá las circunstancias de esta reunión fuesen distintas.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26