Нибудь вроде этого tradutor Espanhol
62 parallel translation
Чем-нибудь вроде этого?
¿ Te refieres a algo como esto?
Ну... У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
¿ Tienes peróxido, o algo similar?
Что-нибудь вроде этого?
¿ Algo parecido a esto?
Произойдет еще что-нибудь вроде этого, и я в точности выполню свою угрозу.
Si se repite algo como esto, eso es precisamente lo que haré.
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Sí. Buscaba una oportunidad de sociedad como esta.
Не хочу тебя оскорбить, но ты когда-нибудь писал что-нибудь вроде этого?
No se ofenda pero, ¿ alguna vez escribió una obra de teatro?
Можешь сказать своему брату... чтобы он шёл на обед или что-нибудь вроде этого?
¿ No puedes decirle a tu hermano que vaya a buscar algo de comer o algo así?
Когда я думаю, что быть еще тупее ты уже не сможешь, Как ты отчебучиваешь что-нибудь вроде этого,
Justo cuando creía que era imposible que fueras más tonto de lo que eras, vas y haces esto,
Разве у твоей бабушки не было диабета. или аллергии на орехи или на пчел? Или что-нибудь вроде этого?
¿ No tenía diabetes tu abuela, o alergia a las nueces o a las abejas?
Надеюсь, ее отправят на коференцию или еще куда-нибудь вроде этого.
Si pudieran mandarla a una conferencia o algo
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
No puedes chasquear los dedos y hacer que algo así desaparezca.
Что-нибудь вроде этого?
Algo así te ayudaría.
Каждый раз, как только дела начинают налаживаться, что-нибудь вроде этого случается.
Cada vez que las cosas van bien. Algo como esto pasa.
Вчера ночью я лежала с открытыми глазами и просила об этом. О чем-нибудь вроде этого.
Anoche, no podía dormir y deseé ésto,... algo como ésto.
Что-нибудь вроде этого?
¿ Algo como esto?
Не часто ведь поскальзываешься перед шикарным рестораном или что-нибудь вроде этого.
O te resbalas afuera de un restaurant elegante... -... o sucede algo como esto.
Продавать билеты, или заниматься чем-нибудь вроде этого.
Vender entradas o... Algo así.
Может бы я бы попал куда-нибудь вроде этого, к родителям, которым я был бы нужен.
Quizá yo podría ir a algún lugar así con padres que me quieran.
Парень, предупреждай о спойлере, перед тем как сказать что-нибудь вроде этого.
Tienes que avisar antes de revelar algo así.
Видел что-нибудь вроде этого раньше?
- ¿ Ya había visto algo parecido?
Не думаю, чтоб смогла бы жить с чем-нибудь вроде этого.
No tendría fuerzas para vivir con algo así.
И тут приходишь тьı и делаешь что-нибудь вроде этого.
Hasta que vienes tú y haces algo así.
Тебе следует одеть что-нибудь вроде этого.
Deberías usar algo como esto.
Хотите посмотреть фильм или что-нибудь вроде этого?
¿ Queréis ver una película o algo?
Взять лодку или что-нибудь вроде этого.
Alquilar un barco o algo.
Ага, если бы я чувствовал то же самое, я-я-я наверное ревновал бы, или злился, или, ээ, что-нибудь вроде этого, верно?
Sí, si yo sintiera de la misma manera Estaría celoso o molesto o algo, ¿ no?
Ну, я думал, знаешь, мы могли бы начать с таких вещей, как... обучающие ролики, местная реклама, что-нибудь вроде этого.
Estaba pensando que podíamos comenzar con algo pequeño como documentales, comerciales locales, esa clase de cosas.
Если ты скажешь что-нибудь вроде этого моей матери, когда увидишь ее...
Si le dices algo así a mi madre cuando la veas...
¬ ы не видели у них что-нибудь вроде этого?
¿ Alguna vez los vieron usando algo como esto?
Нет, нет, раздевайтесь! Ей будет лучше с кем-нибудь вроде этого Виктора.
Ella debería salir con alguien como Víctor.
Мистер Винтер, у вас... у вас есть какие-либо враги, или что-нибудь вроде этого?
Sr. Winter, ¿ usted tiene enemigos que pudiesen hacer algo así?
Я имею в виду, ты никогда не сомневался, следует ли тебе сказали ей больше и не давать ей столько свободы, или что-нибудь вроде этого?
Quiero decir, ¿ nunca te preguntas si debiste hablarle más o de no darle tanta libertad o algo por el estilo?
Ты можешь поверить, что у нас будет ребенок который будет носить что-нибудь вроде этого.
¿ Te puedes creer que vayamos a tener un bebé con una cabeza que lleve uno de esos?
там нет замков Вам не придется беспокоиться о замках или сигнализации или что-нибудь вроде этого, вы просто должны найти её.
No hay cerraduras en ella, no tienes que preocuparte por las cerraduras o alarmas ni por nada de eso, sólo hay que encontrarla.
Знаешь, иногда я думаю, что сделала тебя намного круче, чем ты когда-либо был, а потом ты вытворяешь что-нибудь вроде этого.
Sabes, algunas veces pienso que te he hecho mucho más guay de lo que eras, y luego vas y haces eso.
Что-нибудь, вроде..... этого?
¿ Algo como esto?
≈ сли бы кто-нибудь сказал мне, что € буду встречатьс € с девушкой, употребл € ющей выражени € вроде этого "Ћа-ди-да"...
Dale su pelota a ese maldito negro.
Работа вынуждает меня жить в большом городе, но если я захочу где-нибудь осесть, построить дом, я выберу место вроде этого.
Mi trabajo lo pide. Vivo en una ciudad. Si tuviera que construirme una casa, lo haría en un sitio como éste.
- Да, Билли, сделай что-нибудь, вроде этого!
- Sí, Billy, haz algo. Como esto.
Не знаю, почему-то каждый год она готовит какую-нибудь экзотику вроде этого!
No sé por qué cada año nuevo se esfuerza en hacer cosas exóticas.
Вроде пиццы или чего-нибудь еще, вместо этого дерьма?
¿ Como pizza o algo y no esta basura?
( Бабушка ) Ты должен смотреть что-нибудь обучающее вроде этого.
Deberías estar viendo algo educativo como esto.
Почему бы Вам не использовать для этого что-нибудь приятное, вроде гигантской земляники?
¿ Por qué no pones algo bonito aquí, como una fresa? Porque funciona.
... как кто-нибудь, вроде этого проклятого Свена Эрсона, связан с тобой навечно!
tienes a alguien como a ese insoportable Sven Hjerson para toda la vida.
У тебя когда-нибудь были нераскрытые дела вроде этого?
¿ Alguna vez has tenido una caso sin resolver así?
Нет. Должна быть тайная дверь ведущая куда нибудь. Что-то вроде этого.
- Aquítiene que haber una puerta secreta o algo que nos lleve a algún sitio.
Потому что если ты что-нибудь им скажешь, ты спровоцируешь шумиху или что-то вроде того, и этого не случится.
Porque si les dices algo a cualquiera, vas a hacer de ello como si fuera un gran acontecimiento o algo, y no va a suceder.
Что насчёт кого-нибудь, вроде этого парня?
¿ Qué hay sobre alguien como ese tipo?
Хорошо, итак, каким образом кто-нибудь мог получить в свои руки нечто вроде этого?
Bien, entonces, ¿ cómo podría alguien poner las manos en algo como esto?
Или ещё какое-нибудь дерьмо вроде этого.
O alguna mierda como esa.
Ну серьезно, неужели Чубакка никогда бы не сказал что-нибудь вроде "Эй, Йода, я знаю этого парня"?
Las precuelas son terribles. Es decir, en serio, ¿ no podría decir Chewbacca en algún momento, "oye, Yoda, conozco a ese tipo"?
нибудь вроде 52
нибудь вроде того 16
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
нибудь вроде того 16
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45