English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никаких игр

Никаких игр tradutor Espanhol

159 parallel translation
- Никаких игр там...
Spock. - No conozco ningún...
С этого момента - больше никаких игр
De ahora en adelante se acabaron los juegos.
НИКАКИХ ИГР В ГАНДБОЛ В ЭТОЙ ЗОНЕ
prohibido JUGAR AL BALONMANO
И больше никаких игр в парке.
Y no más juegos en la plaza de Washington.
Понимаешь? Никаких игр.
No hay juegos.
- Больше никаких игр, доктор.
- Deja de jugar al médico.
Никаких игр.
Se acabó el juego.
Слушай, никаких больше проверок, никаких игр.
Déjate de pruebas y jueguecitos.
Никаких игр, Донни.
No es ningún puto juego, Donnie.
Никаких игр и шуток.
El juego ha acabado.
Больше никаких игр!
No mas juegos!
Никаких игр.
No hay truco.
Никаких игр с жезлами, ничего подобного.
No son malabares con un bastón o algo así.
Никаких игр в большой комнате.
Bueno, no se juega en la sala buena.
Больше никаких игр.
No más juegos.
Больше никакой хитрости, никаких игр.
No mas acecho, no mas juegos.
И вообще, у него никаких игр не было.
No tenía Batalla Naval. No tenía ningún juego.
- неет, никаких игр...
- No, nada de juegos...
Знаете, я не возражаю, чтобы вы оставались здесь... на обед, но я же сказал, никаких игр на деньги.
Saben que no me molesta que vengan aquí la mayoría de los días a almorzar, pero dije que no podían jugar por dinero.
Больше никаких игр с остальным миром в Джимми-Распиздяя.
No juego m � s a "Jimmy Rompebolas" con el mundo.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
No quiero m � s juegos de estad � sticas de su departamento.
[НИКАКИХ ИГР В МЯЧ]
NO JUEGOS DE PELOTA. NO ESTACIONARSE, SOLO INQUILINOS.
Больше никаких игр. Привези их сюда.
No más juegos.
Никаких игр.
No más apuestas
Больше никаких игр. Это мое здание.
No más juegos.
Никаких игр в тибол, сольных концертов и карате-турниров?
¿ Nada de partidos, recitales o torneos de karate?
Больше никаких игр, Стивенс.
No más juegos, Stevens.
Никаких игр. Что ты знаешь?
Sin juegos. ¿ Qué sabes?
Больше никаких игр в бойскаута?
O sea que se terminó la búsqueda.
Никаких игр, Алекс.
Nada de juegos, Alex.
Больше никаких игр, Баттерс
Tu tiempo de juegos ha acabado, Butters.
Декстер, никаких игр.
Nada de juegos, Dexter.
Ну, все, никаких на сегодня игр вне дома, хорошо?
Bueno, nada de seguir merodeando afuera por hoy.
- Никаких игр, Таккер.
No es un juego, Tucker.
Никаких игр, хватит!
¡ No más juegos!
Пока я в машине, никаких пердежных игр, ясно?
No habrá juegos de gases mientras yo esté en el auto.
Никаких игр?
¿ No hay juegos?
- Никаких игр.
No estoy jugando.
Больше никаких закулисных игр.
Y tú, no te aproveches de los inválidos. ¡ Qué verguenza!
Никаких блядь азартных игр на участке.
Nada de juego en el lugar.
Никаких азартных игр, блядей или вискаря на моём блядь участке. Вся суть в этом.
Nada de juego, putas o whisky en el lugar es lo principal.
У нас не было никаких электронных игр, но вместо этого мы пели в вентилятор.
No teníamos juegos electrónicos, pero cantabamos juntos.
- Никаких больше игр
- Basta de juegos
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Oh, ¿ sin flirteos, sin hacerle jerseys, sin maratones de scrabble?
Больше никаких азартных игр!
¡ No mas juegos!
Никаких ночных игр, никаких частных вызовов.
No más citas a la luz de la luna, no más llamadas nocturnas.
И после этого - больше никаких игр, так?
Y se acabó, ¿ verdad?
Ну тогда никаких больше спортивных игр, кроме тех, где используются кости!
Se acabaron los juegos de mesa sin dados.
Ну да, никаких карточных игр и менопауз.
Nada como las barajas y los chistes sobre la menopausia.
На этой неделе никаких видео игр здесь. Вы меня слышите? Хорошо?
Ésta es una zona libre de videojuegos esta semana, ¿ entendido?
Никаких веселых шпионских игр с ним, больше никогда.
De acuerdo, no más juegos divertidos de espías para él, para siempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]