English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Никаких игр

Никаких игр tradutor Turco

146 parallel translation
Декстер, никаких игр.
Oyunu bırak, Dexter.
НИКАКИХ ИГР В ГАНДБОЛ В ЭТОЙ ЗОНЕ
EL OYUNLARI YASAKTIR
И больше никаких игр в парке.
Washington meydanında oyun yok artık.
Понимаешь? Никаких игр.
Ortada oyun falan yok.
Никаких игр?
Oyun yok mu?
Никаких игр.
Hayır. Kumar yok.
Никаких игр.
Oyun yok.
Никаких игр с мячом в школе.
Okulda top oynamak yok.
Слушай, никаких больше проверок, никаких игр.
Bak, daha fazla deneme daha fazla oyun yok.
Это вопрос жизни и смерти. Никаких игр, Донни.
Bu ölüm kalım savaşı bebelere balon oyunu değil, Donnie.
Никаких игр и шуток.
Bu kadar eğlence ve oyun yeter.
Больше никаких игр!
Bu oyun burada biter!
Никаких игр.
Oyun oynamıyoruz.
Больше никаких игр с родинкой сегодня вечером, но помните, что ее у Вас больше нет, но есть клон, и у него родинка.
Bay başkan, bu gece doğumlekenizi göstermek yok. Artık doğumlekeniz olmadığını hatırlatırım.
Никаких игр с жезлами, ничего подобного.
Baston çevirmek falan değil.
Никаких игр в гостиной
Oturma odasında oynamak yok.
Больше никаких игр.
Artık oyun yok.
Больше никакой хитрости, никаких игр.
Artık bahane ve oyun yok.
И вообще, у него никаких игр не было.
Amiral Battı'sı yoktu. Hiç oyunu yoktu.
- неет, никаких игр...
- Hayır, oyun olmasın...
Знаете, я не возражаю, чтобы вы оставались здесь... на обед, но я же сказал, никаких игр на деньги.
Öğle yemeğinizi burda yemenize ses çıkarmadığımı biliyorsunuz ama burda kumar oynayamamanızı söylemiştim.
Больше никаких игр с остальным миром в Джимми-Распиздяя.
Artık dünyayla "Taşak ezen Jimmy" oyununu oynamıyorum.
Я больше не хочу никаких игр со статистикой в вашем департаменте.
Artık departmanında daha fazla istatistik oyunu istemiyorum.
Больше никаких игр.
Başka oyun yok.
И после этого - больше никаких игр, так?
Burada bitecek, başka oyun yok, di mi?
Больше никаких игр.
Artık oyun yok!
Никаких игр.
Kumar yok
Никаких игр в тибол, сольных концертов и карате-турниров?
T-ball maçı yok, resital, karate turnuvası?
Больше никаких игр, Стивенс.
Artık oyun yok, Stevens.
Больше никаких игр в бойскаута?
Artık izcilik yok demek...
Никаких игр, Алекс.
Numara çevirme Alex.
Больше никаких игр, Баттерс
Artık oyun oynamak yok, Butters!
Никаких игр, никакой лжи, никаких секретов.
Aranızda ne oyunlar ne yalanlar ne de sırlar var.
- Никаких игр там...
... bilmiyorum.
Никаких игр, хватит!
Oyun yok artık.
Пока я в машине, никаких пердежных игр, ясно?
- Sanırım burada bir oyunbozanımız var. - Evet.
- Никаких игр.
Oyun oynamıyorum.
Больше никаких закулисных игр.
Artık engellileri kullanarak dolap çevirmek yok.
Никаких блядь азартных игр на участке.
Kumar oynatmak yok.
Никаких азартных игр, блядей или вискаря на моём блядь участке.
O mekanda kumar, fuhuş, içki yasak.
У нас не было никаких электронных игр, но вместо этого мы пели в вентилятор.
Oyun konsolumuz yoktu, fakat vantilatöre şarkı söylerdik.
- Никаких больше игр
Başka oyun yok.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Flört yok, ona süveter örmek yok, Scrabble maratonları yok.
Больше никаких азартных игр!
Artık kumar oynamak yok!
Никаких азартных игр!
Kastettiğim bu değildi...
Никаких ночных игр, никаких частных вызовов.
Ne gece yarısı oyunları, ne geç vakit yardım çağrıları...
Ну тогда никаких больше спортивных игр, кроме тех, где используются кости!
Bundan sonra bütün zarsız masa oyunların yok.
Ну да, никаких карточных игр и менопауз.
Tabii ya, kağıt oynayıp, menapoz esprileri yapmak gibisi yoktur.
Никаких игр.
Ne biliyorsun?
О... прости, Норман. Никаких видео-игр.
Üzgünüm Norman, vidyo oyunu yasak.
Никаких веселых шпионских игр с ним, больше никогда.
- Onun için ajanlık işleri buraya kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]