Никаких признаков tradutor Espanhol
919 parallel translation
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
Por ahora ni rastro.
Τак. Πохоже, нет никаких признаков насильственной смерти.
Bueno... no parece haber indicios de violencia.
И никаких признаков записей.
Muchos abrigos colgados, pero no hay ni rastro de ninguna cinta.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Y ni rastro de la esposa.
Никаких признаков жизни.
Ningún signo de vida.
Но никаких признаков дождя.
Ningún signo de lluvia.
... И сделал серию очень чётких фотографий... Никаких признаков, что есть выжившие.
He tomado una serie de fotos bastante claras, no hay indicios de supervivientes.
По дороге вы не видели никаких признаков дождя?
¿ Viniendo habéis visto algún indicio de si va a llover?
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
Como dice el informe... no hay señales de cambios físicos, biológicos o psicológicos.
Никаких признаков жизни.
No hay señales de vida.
Но никаких признаков жизни нет.
Pero no hay señales de vida.
Я не вижу никаких признаков кошки, однако больше осторожности не помешает.
No veo rastro de ese gato, aunque no sé si eso nos da mucha seguridad. ¿ Deberíamos continuar?
- Нет, нигде никаких признаков.
- No, ni una señal de él.
Никаких признаков жизни.
No hay señales de vida en absoluto.
Ну, никаких признаков жизни.
Pues no hay ninguna señal de vida.
Никаких признаков.
No hay rastro de él.
До сих пор никаких признаков движения.
Aún no hay movimiento.
Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Un vasto equipo de investigadores con una tremenda experiencia en medicina no han encontrado registro de ningún caso ni... remotamente similar en cualquier parte del mundo.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
A pesar de registrar signos de equipos y vida abordo, no hay indicios de peligro para nosotros.
Нет никаких признаков дыхания.
No hay signos de respiración de ningún tipo.
Все солнечные системы в этом секторе превратились в пыль. Никаких признаков "Созвездия".
Cada sistema solar de este sector se tornó escombros y aún no hay señal del Constellation.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
No hay signos de vida humana en la superficie.
У него не было никаких признаков разрушения.
No tenía señales de mutilación.
- Нет, Джим, никаких признаков.
No, no hay indicaciones de ningún tipo.
Никаких признаков потребления или выработки энергии.
No hay desgaste de la superficie, no hay generación de energía.
Никаких признаков жизни.
No hay signo de vida.
Никаких признаков жизни?
- ¿ No hay rastro de vida?
Согласно пилоту вертолета - и никаких признаков жизни.
Según dice el piloto de helicóptero, y no hay señales de vida en ninguna.
Все ракеты находятся на позиции, нет никаких признаков аборигенов?
Todos los cohetes están ya en posición. No hay señal de los extranjeros?
- Управление, в этой области нет никаких признаков аварии.
De control, no encontramos ningún signo De accidentes en esta área. Termino ahora.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
No hay evidencia de desastres naturales. Sin embargo hay muchos cuerpos en las superficies de las ciudades.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Ni señal de que las haya habido.
Так, до сих пор нет никаких признаков появления Пикассо, поэтому мы возвращаемся в студию.
Parece que aún no hay rastro de Picasso... así que devuelvo la conexión al estudio.
И абсолютно никаких признаков появления Пабло Пикассо.
Pero de momento no hay rastro de Pablo.
Да, никаких признаков серьёзного начала.
- Silencio total, Gueorgui Konstantínovich. Sí, no hay señales de que vayan a comenzar.
Нет никаких признаков Доктора.
No hay rastro del Doctor.
- Нет никаких признаков взрыва.
- No hay ninguna señal de explosión.
Никаких признаков, ничего.
Ni señal de ellos, nada!
Никаких признаков ракеты.
No hay rastro del misil.
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
No hay señales de lesión cerebral.
Видите ли, мы наблюдаем за вами... уже около месяца, и я не вижу никаких признаков психического расстройства.
He observado su comportamiento durante cuatro semanas y no he encontrado ningún síntoma de enfermedad mental.
Но никаких признаков боя...
No hay señales de batalla...
Сканеры не обнаружили никаких признаков Сэйлонской активности.
Los radares de alta tecnología no muestra ninguna señal de persecución Cylon.
Нет никаких признаков наличия другой двери в этой комнате, разве что у вас есть запасной ключ, хмм?
No sirve absolutamente de nada tener otra puerta en la habitación... si no tienes otra llave.
Никаких признаков живых существ.
No hay señales de vida inmediata.
- Никаких признаков Существа?
- No hay señales de la Criatura?
Нет никаких признаков, что там есть выжившие.
No hay señales de supervivientes.
" Никаких признаков Дрэгера.
" Sin señales de Drager.
Никаких признаков враждебных действий.
Sin hostilidades.
- Капитан, никаких признаков жизни на борту. Странно, м-р Спок.
Es extraño, Sr. Spock.
Никаких признаков реанимационного отсека?
No hay rastro de un tanque de resucitación, ¿ eh?
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39