Но я боюсь tradutor Espanhol
1,267 parallel translation
Я так сильно ее люблю, но я боюсь...
La amo, pero tengo miedo...
- Да, но я боюсь.
- Sí, bueno. Tengo miedo.
Я понимаю, что это разочарует вас, но я боюсь, что у меня нет выбора.
Entiendo que esto le produzca desagrado pero temo que no tengo elección.
Но я боюсь того, что выросло во мне.
Pero tengo miedo de lo que está creciendo en mi.
Крепость Теодена сильна, но я боюсь за него.
Théoden es fuerte, pero temo que sucumba.
У меня встреча с риэлтором по новому дому, но я боюсь оставлять его одного.
Pensaba quedar con el agente inmobiliario para ver una nueva propiedad, - Pero me preocupa dejarle solo. - Preocupada, ¿ Por qué?
Но я боюсь, что этот день настанет не так скоро, как в это верит KТано.
Pero me temo que ese día está más lejos de lo que K'tano piensa.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Le pido disculpas por despertarlo antes de tiempo pero me temo que todos corremos peligro.
Знаете, не хочу прерывать ваше блестящее отеческое наставление, - но я боюсь, что она в самом деле не здесь.
Sé que sus métodos son muy efectivos pero de verdad no está aquí.
С тех пор, ну, современная медицина творит чудеса, но я боюсь Шляпа, кажется, перестала их принимать.
Desde entonces, bueno, una medicación moderna funciona de maravilla, pero me temo que Hat parece haber dejado de tomarla.
Мне жаль твоего отца, Кларк, но я боюсь, что не смогу защищать его.
Siento lo de tu padre, Clark, pero temo que no puedo representarlo.
Он еще в сознании, но я боюсь это не долго.
Todavía vivo, pero... me temo que no por mucho tiempo.
Позвони мне в офис. ... как сказал уважаемый член Парламента, но я боюсь, что законопроект уводит нас в другом направлении.
Llámame a la oficina sin embargo, temo que el proyecto de ley nos esté llevando en otra dirección
Извините меня, но... я... я боюсь уколов.
Perdóneme, pero... Yo, yo temo a las inyecciones.
Я бы хотел уволить Лизу но я встречался с ней, и я боюсь, что она подаст на меня в суд.
Me gustaría hacerlo, pero como salí con ella, temo que me demande.
- Извините, но боюсь, что я совершенно...
- Lo siento, pero me temo...
Да я хотел бы не влезать, но, боюсь, что я уже влез. Как и все мы.
por mucho que me gustaria, me temo que ya estoy en esto. todos lo estamos.
Но теперь я боюсь.
pero ahora estoy asustada.
Боюсь спугнуть, но... осмелюсь сказать – я счастлив.
No quiero ser ave de mal agüero pero tengo que decir que estoy feliz.
Я знаю, что у тебя благие стремления но боюсь... Прошу прощения.
Sé que tienes buenas intensiones, pero me temo? Discúlpame.
Я счастлив иметь такого поклонника как ты но суть моей программы в том, чтобы помогать людям улучшать их жизни и боюсь, что твою я испортил.
Me deleita el tenerte como admirador. de verdad, pero todo el proposito de mi programa es ayudar a que la gente a que vivan mejores vidas, y temo que te he dañado la tuya.
Мистер МакГерри, я понимаю, что вы должны задать эти вопросы и я надеюсь, вы отметили, что я сотрудничаю, но если вы впутаете моего отца в эти жалкие упражнения, я боюсь, что я буду разгневан.
Sr. McGarry, entiendo la necesidad de esas preguntas y espero que se haya dado cuenta que he colaborado. Pero si mete a mi padre en este lastimoso ejercicio, temo que me voy a enfadar.
И я всё ещё боюсь но я должна стерпеть это унижение которое я навлекла на себя и своего отца.
Aún tengo pavor pero lo superaré para alejar la humillación de la que fui víctima junto con mi padre.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quiero ser un buen escritor, Señor Skinner pero solo tengo miedo de que, si no me voy de Orange County eso nunca sucederá.
Я могла бы восхищаться вашим характером. но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Podría admirar su carácter... pero temo que nunca sería capaz de brindarle... mi total atención.
Весьма сожалею, дорогая Сесили, но боюсь, что я имею право первенства.
Lo siento tanto, querida Cecily... pero me temo que tengo la primer demanda.
Послушай, я знаю что ты пробуешь сделать, но я действительно боюсь теперь.
Escucha, sé qué tratas de hacer... pero ahora estoy asustado.
Но я не боюсь сойтись.
No es que yo no este preparado para el desafío.
Но боюсь, что завтра... я не смогу этого сделать. Я прошу доверить честь совершить это... другому.
Les ruego que cedan el honor de este cometido a otro hombre.
Боже, Нейт, Я боюсь этой свадьбы до усрачки но пытаюсь убедить себя, что мы на это способны.
¡ Joder, Nate! Esta movida de la boda me da un miedo de la hostia, pero he intentado autoconvencerme de que realmente podríamos...
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
Nunca te digo cuánto porque por algún motivo me da miedo, pero ahora mismo quiero que sepas que te quiero.
я не боюсь умирать, но € боюсь, что... это ничему не научит мой народ.
No tengo miedo de morir, pero me temo que mi pueblo no ha aprendido nada de esto.
Но, мам, я-то ведь боюсь пауков.
Pero mamá, las arañas me aterrorizan.
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
Normalmente le digo a la gente que le tengo tanto miedo a la muerte como a un presbiteriano en el día de la madre. Pero viendo esa cinta..... he tenido que repetirme que esa no era Constance para verla entera.
- Боюсь, что нет. Я могу дать вам время обсудить это, но решение должно быть принято быстро.
Puedo darles tiempo para discutirlo, pero es una decisión que debe tomarse pronto.
it's about 78-0. Я до смерти боюсь вводить сухопутные войска... I'm scared to death to put ground forces in... но я ещё больше боюсь потерять уйму самолетов из-за недостатка прикрытия...
Tengo miedo de meter fuerzas terrestres pero me da más miedo perder muchos aviones por falta de seguridad.
Ну, надо же. Боюсь, вы сочтёте это неучтивым, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку.
No me tome por descortés, pero me temo que será imposible que le invite a comer.
Нина, я встретил майора, но боюсь это безнадёжно.
nina, me temo que eI comandante me Ia estájugando. - ¿ No tienes el dinero?
Я бы рад помочь, приятель, но, боюсь они меня уже больше не слушают.
Me encantaría ayudarte, amigo... pero creo que no me harán caso.
Но я нисколько не боюсь крови.
No soy quejoso.
- Я, боюсь, что нет. Сегодня вечером, возможно, не самое подходящее время но мои гости заплатили высокую цену... некоторые выше, чем другие.
me temo que no. puede que esta noche no se pueda arreglar, pero mis invitados han pagado un alto precio algunos más que otros. y les he prometido un hombre-lobo.
Я бы предпочёл другой способ завести ребёнка, но, боюсь, его нет.
Ojalá hubiera una forma sencilla de tener un hijo, pero creo que no existe.
- Я тебе не угрожаю, но и не боюсь.
- No estoy ni intimidada ni asustada de t.
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
A veces quiero quitarme esta máscara como hice en el baile pero no puedo, porque te asustarás y saldrás corriendo.
Я бы хотел помочь тебе, Хлоя но, боюсь, ты зашла в тупик.
Desearía poder ayudarte, Chloe pero llegaste a un callejón sin salida.
- Я бы тебя поцеловала, но боюсь твоя шапка подскочит и выцарапает мне глаза.
- Te besaría.. pero me da miedo que tu sombrero se despierte y me arranque los ojos.
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин.
Preferiría bañarme con la manguera en la cochera antes de pedirte un favor pero me temo que a Bob le gustaría recrear una fantasía de autolavado.
Слушай, я хотел попросить у неё трусики, чтобы сварить из них суп... но боюсь она бы поняла меня не правильно.
lba a pedirle las bragas para hacerme un pajote, pero temía que se lo tomara a mal.
Я жутко боюсь апгрейда... но без него я не могу показаться на глаза моим друзьям.
Actualizarme me da demasiado miedo pero no puedo volver con mis amigos si no me actualizo.
Я не боюсь, но там может быть голая женщина.
Me da miedo, pueden haber mujeres desnudas dentro.
Мне жаль, но, боюсь, здесь я вам помочь не смогу.
Lo siento. No hay nada más que pueda hacer. He dejado los negocios.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129