English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но я не уверена

Но я не уверена tradutor Espanhol

1,216 parallel translation
Кажется, она ничего, но я не уверена, что это сработает.
Parece buena, pero no sé si resultará.
Мама, я понимаю твою психологическую потребность, но я не уверена, что по этому поводу можно сделать.
Yo te diré que : ¡ Vamos a Scottsdale! Scottsdale.
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая. но я не уверена, что это ты.
Quiero que Clark tenga ese tipo de lealtad en su vida pero no estoy segura de que la obtenga de ti.
Я сделаю, как ты хочешь но я не уверена, то есть...
Está bien, haré lo que quieras, pero no estoy segura, quiero decir...
Мне нравится мясо, но я не уверена, готова ли я снова полюбить.
Me gusta la carne, pero no sé si pueda amar de nuevo.
Я слышала о вас, но не была уверена.
Había escuchado algo, pero no estaba segura.
Я не была уверена, что ты ешь сейчас, но...
No estaba segura qué más estás comiendo estos días, pero...
Он не сказал, но я уверена это из-за Алекс.
No me lo ha dicho, pero lo sé. Es por culpa de Alex.
Он их надевает — и я не вполне уверена, что такое происходит, но могу точно сказать, что ему ужасно нравится, как он в них выглядит.
Michael y sus jeans. Se los pone y no sé exactamente qué pasa pero puedo decirles que le encanta cómo le quedan.
Я не уверена, но, похоже, что твоя тайна останется нераскрытой.
No es seguro, pero yo diría que tu secreto está a salvo.
Я не уверена, насколько это пристойно, учитывая, что он твой двоюродный дед, но кто знает, что такое пристойность во времена вроде наших?
No estoy segura de que sea decente siendo él tu tío abuelo, pero ¿ quién puede decir lo que es decente en tiempos como estos?
Но... везде, где бы они не были,... я уверена, они очень любят тебя.
Pero dondequiera que estén estoy segura de que te quieren mucho.
Слушайте, это вызывает глубокие чувства, но... я не уверена, что купилась на это.
Mira, es muy conmovedor, pero no estoy segura de creerlo.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто. Уверена, что вы оцените то, что девушка вынуждена делать для выжи...
Y de verdad espero que esto nos lleve a un fabuloso tesoro para todos nosotros pero no es sencillo vivir ahí fuera y seguro que aprecias que una chica haga lo que tenga que hacer para sobrevi- -
Так вот, я уверена, что ты не говорила ему идти к той школе и избить бедного Мистера Охранника до полусмерти. Но ты моргнула своими карими глазками, и вот понеслось.
Seguro que no le dijiste que fuera a esa facultad a acojonar al señor Vigilante de Seguridad pero pestañeaste con esos ojitos marrones y fue suficiente.
Но я не хотела выдавать его, пока не была уверена.
No quise entregarlo a la policía sin estar segura.
Я не уверена, что Паоло - любовь моей жизни, но я решила дать ему шанс ею стать.
No sé si Paolo es el amor de mi vida, pero he decidido darle la oportunidad de que lo sea.
Да, возможно. Но раз уж Равн в твоих глазах столь хорош, то я уверена, что он не забыл проинформировать сотрудников о том, что речь завтра пойдет об их любимой фирме.
Tal vez, Y ya que Ravn es tan noble como tú crees, seguro que le ha dicho a su personal que su lugar de trabajo es el tema de la reunión de mañana,
Я не уверена, но думаю, что у Максин была рабыня.
Bueno, no estoy segura, pero creo que Maxine tenía una esclava.
Но я даже не уверена, что она знает.
Pero ni siquiera sé si lo sabe.
Я не уверена. Но мы должны это сделать.
No sé de esto.
Я, я не уверена, но, да, было похоже.
No puedo estar segura pero sí, así es como sonaba.
Потому, что кажется я знаю, что это означает, но в последнее время я в не самом радужном настроении, поэтому я не уверена, что я знаю, что это означает.
Porque creo saber lo que significa pero veo el vaso medio vacío últimamente así que no confiaré en lo que creo yo.
Ну, я не до конца уверена, но есть такой сайт -
No estoy 100 % segura, pero hay una pagina web...
И я уверена, что слезенка важна и нужна, но сегодня я оперироваться не буду.
Y no dudo de que el bazo sea muy importante. Pero no me operarán hoy.
Обычно я не волнуюсь, но то, что мне нужно спросить... Я даже не уверена, хочу ли услышать ответ.
Y normalmente no tengo problemas, pero lo que necesito preguntar, ni siquiera estoy segura de lo que quiero preguntar.
Поэтому он и плакал. Я не уверена, но похоже, что каждый раз, когда он плачет, происходит что-то странное.
No estoy segura, pero cada vez que mi hijo llora algo extraño sucede.
Я не могу этого доказать, но я уверена в этом.
No puedo probarlo Pero estoy seguro de ello
Я не совсем уверена, но похоже, это сера.
Si no lo conociera mejor, diría que es azufre.
Уверена, что некоторые из вас думают, что я во всем виновата, и что я плохая, но это не так.
Estoy segura que algunos de ustedes podrían pensar que todo esto es mi culpa. Y que yo soy la mala, pero no es así. Él es el malo.
Привет, я не совсем уверена... но...
Hola, no estoy segura pero- -
- Я не уверена. Но было что-то странное в том как они уехали.
- No estoy segura pero se fueron de una forma muy extraña.
так что простите, меня за то, что я немного нервная. Но если мы говорим о завтраке, тогда я собираюсь съесть толстый бутерброд со свининой, и я уверена, что ни хрена не буду есть его здесь.
Así que perdoname por ser inquieta, pero si hablamos de comer, voy a comer un sandwich de carne grasienta, y estoy segura de que no lo voy a comer aquí.
Когда мы познакомились с женой, она была уверена, что я - шпион. Конни не знала этого, но, как ни странно, она была права.
Cuando mi mujer me conocio ella estaba convencida de que era un espia connie no lo sabía, pero en realidad tenia razón.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Mira, siento molestarte, y seguro que no es nada, pero me preguntaba si por casualidad estás en mi casa.
Но если и так, то я на 100 % уверена, это не кто-то из моих людей.
Pero si lo tiene, estoy condenadamente segura de que no es uno de los míos.
Уверена это круто, но я не могу нарушать единство шоу.
Pero no podemos romper el ritmo del show.
Я не уверена, знаешь ли ты что делают шпионы. но большинство из нас считали бы это очень хорошим днем.
No sé que crees que hacen los espías, exactamente pero la mayoría de nosotros consideraríamos éste, un buen día.
Я знаю, что прошло 10 минут с тех пор, как я последний раз спрашивал, но ты до сих пор уверена, что не хочешь говорить об этом?
Sé que han pasado diez minutos desde la última vez que te pregunté... Pero, ¿ estás segura de que no quieres hablar de ello?
Чак, ты не отвечаешь на мои звонки, я уверена, чтобы помучить меня, но пожалуйста, из любви к богу, никому не говори о нас, хорошо?
Chuck, no contestas a mis llamadas... para torturarme, estoy segura, pero por favor, por el amor de Dios, no le cuentes a nadie lo nuestro, ¿ vale?
Я не была уверена насчет имени Альберт, но сейчас начала к нему привыкать. Маленький Альберт.
- Sí, ya lo ha dicho.
Но я все еще не уверена.
¿ Por qué no has salido a mirar?
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
pero para asegurarme necesito hablar con él.
Я не очень хорошо тебя вижу, но уверена, что ты прекрасно выглядишь.
No puedo verte bien, pero seguro luces genial.
Не имею понятия, но ты можешь быть уверена, что я найду их. Может, спросишь бабушку?
- No tengo idea pero ten la certeza de que los encontraré...
Я не знаю. что с тобой случилось, но я уверена в одном...
No sé qué te pasó, pero una cosa sí sé :
- Мы не знаем где он, но я уверена, что он может появиться дома в любую минуту.
No podemos localizarlo. Estoy segura de que llegará muy pronto.
Я была уверена, что это ты, но сани быди пустые. Ну не совсем.
Yo creía que eras tu, pero el trineo iba vacío o casi vacío
Я уверена, что ни один пес не сможет заменить вам Бакстера, но этому приятелю нужен дом.
Yo sé que ningún perro jamás podrá reemplazar a Baxter pero este pequeño necesita un hogar.
Я бы не была настолько уверена. Но на всякий случай, Давай задокументируем ночь.
Yo no estaría tan segura pero por si acaso, ¡ diversión esta noche!
Я не уверена. Но теперь мы в безопасности.
No estoy segura, pero estamos a salvo ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]