English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но я не думаю

Но я не думаю tradutor Espanhol

4,350 parallel translation
Слушай, Пейдж, мы все знаем, что он зациклен на этом деле, но я не думаю, что он способен на убийство.
Paige, sabemos que este chico tiene una conexión con este caso... pero no es seguro que asesino esté en su historial.
Ты уходишь, но я не думаю, что тебе нужно водить машину.
Te vas pero no creo que debas conducir.
Но я не думаю, что моя племянница согласится.
Pero no creo que mi sobrina este de acuerdo.
Верно. Но я не думаю, что наши пути пересекаются случайно.
Pero no creo que sea una coincidencia que nuestros caminos se sigan cruzando.
И сыграл на новом форуме с тобой, но я не думаю что готов к этому.
Y jugar el nuevo foro con usted, pero yo no creo que estoy listo para eso.
Но я не думаю, что это возможно, если мы останемся.
Pero no veo como va a ser posible si nos quedamos aquí.
Но я не думаю, что нужно указывать нас обоих как авторов.
- Scarlett... Derecha. No creo que necesite llevar nuestros dos nombres.
Я чувствую что я здесь, но я не думаю - - Я-я не чувстсвую что я здесь.
Siento que estoy aquí, pero no creo no siento que estoy aquí.
Не думаю, что это изменит мой ответ, но после такого красноречия, я просто не смогу оставить вашу просьбу без внимания.
No estoy segura de que cambie mi respuesta, pero luego de tal elocuencia, rechazar su pedido sería poco generoso.
Полагаю, они знают, что я иногда наблюдаю, но не думаю, что им это нравится.
Creo que saben que de vez en cuando los espío lo que no es decir que sea lo suyo.
Но не думаю, что это могу позволить себе я.
No creo que pueda ser la misma.
Я никогда не думала об этом раньше, но думаю ты прав.
Nunca lo había pensado, pero creo que tienes razón.
Что же, я... я чувствую много чего, но не думаю, что это включает в себя спокойствие.
Bueno, estoy... sintiendo un montón de cosas, pero no diría que el sosiego sea una de ellas.
"Это может быть моей собственной интерпретацией " данной ситуации, но я так не думаю. "
"Podría ser mi propia interpretación de la situación, pero no lo creo."
Я знаю, что сначала не хотел идти, но теперь думаю, что это была отличная идея.
O sea, sé que al principio no quería ir, pero ahora que he ido, creo que fue una buena idea.
Я не могу вмешиваться... но думаю я знаю кто может.
No puedo atacar el complejo... Conozco a alguien que si puede.
Я не думаю, что кому-то нужна была эта бойня, но при этих обстоятельствах, это было необходимо?
No creo que nadie quisiera un baño de sangre... pero dadas las circunstancias, ¿ era necesario?
Но, думаю, я не ошибусь, если скажу, что вся администрация поддерживает Гриффина О'Райли, и мы верим в его невиновность.
Pero creo que hablo por todos en la administración cuando digo que estamos apoyando a Griffin O'Reilly en creemos en su inocencia.
Но я думаю, ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, если поговоришь с ней.
Pero creo que vas a sentirte mucho mejor... si hablas con ella.
Но я думаю, для всех нас это хорошее напоминание, о том, что не надо говорить взбешенной черной женщине "успокойтесь".
Pero creo que es un buen recordatorio para todos nosotros... que nunca le digas a una mujer negra agitada... que "se calme".
Я немного сложнее иногда, немного вверх сам, и я не люблю мою фамилию, но я думаю, что это в основном все, что нужно беспокоиться.
Soy un poco complicada a veces, un poco creída, y no me gusta mi apellido, pero creo que eso es básicamente todo de lo que necesitas preocuparte.
Отстой, но я думаю иногда так просто не должно было быть.
Es una mierda, pero supongo que a veces no está destinado a ser.
Прости, что не согласен с тобой, но я думаю, что да.
Mira, lamento disentir, pero creo que sí lo es.
Думаю мы должны остаться с группой потому что я так сильно старалась вписаться, но кажется чем больше я пытаюсь тем больше меня не любят.
Bueno, pensaba que teníamos que permanecer con el grupo, porque estaba intentando seriamente encajar, pero parece que cuanto más lo intento, peor se ponen las cosas.
Я не думаю, что ты дашь себя спокойно арестовать?
Supongo que no dejarás que te arreste fácilmente, ¿ no?
И я думаю, у тебя есть нюх, позволяющий тебе говорить то, что хотят люди, но я не уверен, что ты знаешь кто ты.
Sí que creo que tienes olfato para averiguar lo que la gente quiere oír, pero no creo que sepas lo que eres.
Я не могу помочь, но думаю, что... наверное, если бы я поняла, что ты пытался сказать мне,
No puedo dejar de pensar que... Tal vez si me hubiera dado cuenta de lo que tratabas de decirme... No, no, no, no...
Чарли, я не хочу говорить преждевременно, но я думаю, мы нашли Фаттаха.
Charlie, no quiero hablar demasiado pronto, pero creo que hemos encontrado a Fattah.
Я знаю, ты не любишь злоупотреблять терминами, но я думаю, сюда подходит. Кого бы тогда стали спрашивать о мотиве?
Así que lo mato y después intentó matarla.
Не думаю, что он повернул и поехал домой, но я не знаю где еще он может появиться.
No creo que haya dado la vuelta he ido a casa, pero no sé dónde más podría esconderse.
Но я думаю, что вы понимаете, нельзя ведь обвинять Робби в том, что мое ходатайство не готово?
Pero para que lo sepa, no puede culpar a Robby de que yo no haya rellenado esa moción, ¿ vale?
Но тогда, я думаю, не было бы волшебных сказок.
Pero entonces, supongo que no habría cuentos de hadas.
Травяные снадобья для соседки, которая потеряла свою страховку, но я думаю, что первородный здесь не для того, чтобы сплетничать о соседях.
Remedios herbales para una vecina que perdió su seguro médico pero creo que un Original no vendría hasta aquí para hablar de los vecinos.
Возможно ли такое - быть ведьмой, но не знать этого? Мм... Я думаю что нет, ведь нужно передать свою душу Сатане.
¿ Cree que es posible ser una bruja y ni siquiera saberlo? Creo que uno sabría si le ha... cedido el alma a Satán.
Я все еще думаю, что ты абсолютно не прав, что должны быть другие пути, но...
Sigo pensando que lo que hace está fundamentalmente mal, que tiene que haber otras maneras, pero...
Да, но я так не думаю.
Sí, no lo creo.
Это конечно не моя сильная сторона, но, ох, я думаю мы сможем...
En realidad no es mi fuerte, pero creo que podríamos tener...
Но я - не она, и я думаю, что ты знаешь это.
Pero esa no soy yo, y creo que lo sabes.
Не думаю, что он повернул и поехал домой, но я не знаю где еще он может появиться.
No creo que diese la vuelta y volviese a casa, pero no sé en qué otro sitio se ocultaría.
Я не уверена, но думаю, здесь говорится как нам спасти Мелани.
No estoy segura, pero creo que nos dice cómo salvar a Melanie.
Нет, я думаю Ларри в бегах, но... я не понимаю почему он не сбежал сразу после убийства.
No, creo que Larry se ha fugado, pero... No entiendo por qué no huyó después de haber matado a ese tío.
Виновен по всем пунктам... я не думаю, что у любой проблемы должно быть демократичное решение, но что происходит сейчас, так это то, что ты расстроена.
Lo acepto, no creo que cada problema tiene que tener una solución democrática pero lo que está pasando ahora mismo es que estás alterada.
Что ж, прости, но если ты не можешь доказать что твой отец поможет нам, Я думаю, что мы должны действовать, как планировалось.
Bueno, lo siento, pero a menos que puedas darme alguna prueba de que tu papá nos ayudará, creo que tenemos que proceder como lo planeamos.
Я не могу помочь, но думаю, что возможно, если бы я лучше общалась или...
No puedo evitar pensar que quizás si me hubiera comunicado mejor o...
Думаю, если бы мне нравилось играть в видеоигры, я бы этого не сделал, но он классный малый, я хотел, чтобы я нравился хоть кому-то из твоей семьи...
Supongo que si me gustaran los videojuegos... No puedo hacerlo mucho, pero es un chico muy guay, quería caerle bien a alguien de tu familia...
Но я думаю, есть вещи, которые вы не сказали нам, и я знаю, что вы пытались убежать во время собрания.
Pero creo que hay cosas que no nos estás diciendo, y sé que intentaste escapar durante la reunión.
Сломанная шея не дает хорошо разглядеть, но я думаю, оно здесь.
Torsión del cuello SEXY difícil ver, Pero creo que está ahí.
Я думаю, что эта маленькая метка может быть частью пера, но не думаю, что я поклялся бы в этом своей жизнью.
Supongo que esa pequeña marca podría ser parte de una pluma, pero no creo que lo haría depender mi vida de ella.
— Я польщен, но не думаю, что сейчас самое время...
- Estoy halagado pero no creo que sea momento...
Я не знаю, что вы и Логан решили об оплате, но думаю, ему пора авансом выплатить нам гонорар размером около 20 млн долларов.
Bueno, no sé cómo habéis estructurado los pagos de Logan, pero creo que es hora de que le dé a este bufete por adelantado un gran pago y del orden de 20 millones de dólares.
Я думаю, ты хочешь сказать, что между нами ничего не происходит, но это не так.
Creo que estás aquí para decirme que lo que ocurre no está ocurriendo en realidad, pero sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]