English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но я просто

Но я просто tradutor Espanhol

7,256 parallel translation
Я знаю, сейчас не самый подходящий момент, но я просто хотел сказать спасибо за то, что сняла меня с испытательного срока.
Sé que estamos justo en medio de algo, pero, quería decir gracias por sacarme de la condicional.
Я... я... я ни на чём не играю, но я просто... чувствую это, понимаешь? Здесь.
No toco nada, pero... lo siento, ¿ sabes?
Слушай, Рэй, ты скажешь, что это не моё дело, с Финном и другими, но я просто думала, что ты хотела знать.
Mira, Rae, si quieres dime que me meta en mis propios asuntos con Finn y todo eso, pero es que he pensado que querrías saberlo.
Я знал, что Вы оставили траур, но я просто подумал...
Sabía que había terminado el duelo, pero tan solo pensaba que...
Но я просто больше не уверена, потому что глубоко внутри я виню тебя за то, что случилось со мной, а часть меня благодарит тебя за это, поскольку я такого никогда не чувствовала.
Pero ya no sé nada, porque bien en el fondo sí te culpo por lo que me sucedió. Y una parte de mí te ama por ello porque nunca me he sentido así antes.
Но я просто хочу быть уверенным.
Pero... quería asegurarme.
Но я просто хотела поговорить об этом... потому что время, проведенное с ним заставило меня осознать, насколько я скучаю по тебе.
Pero yo solo quería hablarte sobre esto... porque estar con él me hizo darme cuenta de lo mucho que te echo de menos.
Но я простой рабочий.
Pero también me gano la vida trabajando.
Да, но я просто говорю, что мисс Минчин может руководствоваться собственными инстинктами и убеждениями.
Sí, pero solo estoy diciendo que la Srta. Minchin debe cuestionarse sus propios instintos y creencias.
Слушай, я очень ценю чаевые и покупку украшений, но я просто не интересуюсь тобой в таком смысле.
Mira, realmente agradezco las propinas y la compra de joyas, pero no estoy interesada en ti de esa manera.
Я это слышал, но я просто занимаюсь своим делом.
Te oigo, pero yo solo estoy haciendo mi trabajo.
Но заткнись, просто уведите отсюда Эй Джей, Остальным займусь я.
Cállate, solo saca a A.J. de aquí, yo me encargaré del resto.
Я имею ввиду, я помню, что вы двое работали вместе или что то вроде того, но ты действительно, думаешь, что он просто так отдаст тебе одно из его колец?
Quiero decir, sé que ambos habéis trabajado juntos, pero ¿ realmente piensas que simplemente va a darte uno de sus anillos de la Super Bowl?
Нет, просто... Раньше я уже видела такие опухоли, но моих знаний недостаточно.
No, entiendo... entiendo que ya he visto tumores así antes, pero esto no puede tratarse solo de mi educación.
Я не могу просто взять и отбросить то, что ты сделала, но, но в моём прошлом тоже были ошибки, и в жизни моей матери, насколько я знаю
Solo que no puedo olvidar lo que hiciste, pero... pero también hay cosas oscuras en mi pasado, y de mi madre, como he averiguado.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, что сможешь просто перетерпеть, но теперь понимаешь, что это не так.
Mira, sé que piensas que eres más fuerte que esto. pero adivina qué, no puedes.
- Но я не могу просто всё бросить, и устроить себе выходной в спа, лишь потому что я немного загрустила.
- No puedo simplemente dejar todo, - y tomarme un día de spa solo porque esté triste - Basta.
Я имею в виду, это просто магазин обуви, но на самом деле картина гораздо шире, так?
Es solo una zapatería, pero puede ser algo más grande, ¿ no?
Знаешь, я и не ждала благодарности, но что-то большее, чем просто отрицание, меня бы порадовало.
Ya sabes, que no esperaba un gracias, pero me hubiera gustado un poco más que un simple rechazo absoluto.
она чужой человек ". Надо было просто порвать с тобой... но я не могла.
Usted me abandonó, así que sólo tenía que dejarla ir.
- Нужно всего лишь отпустить твою руку... но я не могу! ! Надо было просто порвать с тобой... но я не могла.
Es una relación que terminará si me suelto, pero no puedo hacer eso.
Он хотел быть больше чем просто друзья, но он был намного старше и это... это было немного странно и я рассказала его маме, а она сказала ему держаться от меня подальше, и он держался.
Él quería ser más que amigos, pero él era más viejo, y... se puso un poco raro, y le dije a su madre, y ella le dije que me dejara en paz, y lo hizo.
Конечно, я приду, но я надеюсь, что на повестке дня будет что-то большее, чем простой благотворительный бал.
Claro que estaré allí, pero espero que haya algo más planeado que el baile benéfico.
Дед называл это "трясучкой", но я бы сказал, что у меня просто дрожат руки.
Abuelo llamó "la parálisis", Pero en estos días sólo tengo'manos temblorosas'
Знаешь, это просто прекрасно, если ты хоть примерно представляешь, как, черт возьми, хотя бы примерно должна выглядеть твоя жизнь, но я не знаю, я просто не могу так.
Ya sabes, es genial si tienes absolutamente una idea sobre como demonios quieres que sea el resto de tu vida. pero yo solo no puedo, y no puedo lidiar con ello.
Даже не буду пытаться представить, через что вы прошли, но я не думаю, что вы должны... просто сдаться.
No puedo siquiera empezar a imaginar por todo lo que has pasado, pero no creo que debas... abandonarlo todo.
Я не знаю как Шеф Боден управлял этой частью... давал ли он вам такую свободу, или вы двое просто пользуетесь тем, что кота нет в доме, но вы совершаете большую ошибку если думаете, что можете вытирать об меня ноги.
Yo no sé como el Jefe Boden manejaba esta estación... o lo mantenemos flojo y casual, o quizás ustedes dos están tomando ventaja ahora que el gato está afuera, pero están cometiendo un gran error si piensan que pueden pasar sobre mi.
Я не был беременным, но... просто глупость сказал.
No es que he estado embarazado, pero... bueno, dije algo bastante estúpido.
Я выяснила, что пациенты заведомо надеются, что операция не просто изменит их внешний вид, но изменит и внутренний мир.
Los clientes esperan que la cirugía no sólo cambie su aspecto, sino... que los cambie más profundamente. Eso no sucede.
Но, думаю, на тебя вполне достаточно свалилось, так что я просто отвезу тебя домой, Барлоу.
Creo que ya has pasado bastante, así que solo te llevaré a casa, Barlow.
Я не знаю, как это объяснить по-другому, но она просто не думала о последствиях своих действий.
Realmente no sé cómo explicarlo, aparte de que simplemente no pensaba en las consecuencias de sus actos.
- Хорошо. Слушай, я знаю, что она не хочет предъявлять обвинения, но не мог бы ты просто сказать ей, что я начала работать про боно, на случай, если она передумает.
Mira, sé que ella no quiere presentar cargos... pero si le dices que ofrezco asesoría legal gratis... en caso de que ella cambie de opinión.
Я могу проследить его просто по отпечаткам ног, но с кровью намного легче.
Puedo seguirlo sólo por las huellas... pero la sangre lo hará mucho más fácil. Qué bien.
Звучит просто, но я все время себе повторял "вырасти его до 18".
Puede parecerte muy simple, pero sigo diciéndome a mí mismo, "que llegue a los 18".
Нет, но я не могла просто уехать из города, как Макс.
No, pero yo no podía sólo dejar la ciudad como hizo Max.
Я абсолютно забыла занести эти бумаги, и я подумала, вы сказали, что они вам нужны, я хотела просто оставить их перед входной дверью, но потом это показалось мне странным, поэтому...
Me olvidé de dejar estos papeles fuera. y creí que dijiste que los necesitaba, así que sólo iba a dejarlos en la puerta principal, pero luego eso se sintió raro, entonces...
Ты живешь этой жизнью, и у тебя есть все эти люди, но насколько я могу судить, ты просто прикрываешься этим, пытаясь забыть свое прошлое.
Que tengas esta vida... y que tengas a estas personas... pero para mí, te estás enterrando para olvidar tu pasado.
Просто я стараюсь защитить тебя, но иногда слишком увлекаюсь этим.
Sólo que me esfuerzo tanto por protegerte que... a veces me dejo llevar.
Мы с Картер могли бы жить вместе, но я думаю, что она просто пыталась заставить меня выманить Картер из дома Уилсонов.
Carter y yo podíamos encontrar un lugar juntas, y creo que intentaba conseguir que yo separara a Carter de los Wilsons.
Да, как и множество других вещей в жизни, но, когда люди хотят быть вместе, они пытаются справиться с этим, я просто говорю, что, возможно, все эти сложности...
Si, bueno, la malloria en la vida lo es Pero la gente que quiere estar junta tienden a hacerlo funcionar asi que simplemente digo, tal vez todo lo complicado es... solo una excusa.
Все, что я знаю, это то, что она привязана к ней, к лучшему это или к худшему, но я хочу быть хорошей матерью для Картер, лучше, чем Лори могла бы быть, я просто должна научиться принимать это.
Todo lo que sé es eso, para bien o para mal, Carter le tiene cariño, y si voy a ser una buena madre para Carter, mejor que lo habría sido Lori, tengo que aprender a aceptarlo.
Но я тебя так сильно любил, что просто проигнорировал это.
Pero te amaba tanto, que solo lo ignoré.
. Отлично, просто прекрасно, вини во всем свою мать, но не забывай, что это я к вам пришла...
Bien, está bien, culpa a tu mamá... pero recuerda, yo soy la que te avisó...
Луис, пожалуйста, Я знаю, что ты хочешь помочь. Но просто уйди.
Louis, por favor, sé que quieres ayudar, pero simplemente vete.
Но мне не разрешали плакать, поэтому я просто продолжал отбивать мячи все сильнее и сильнее, прокладывая себе путь по спальням женского общежития.
Pero no me dejaban llorar, así que seguí golpeando pelotas de béisbol duro y duro y durmiéndome en el camino hacia la facultad femenina.
Я думала это просто звук, но я очистила его.
Creí que era solo un sonido, pero las redefiní.
Я просто деревенский парень, но, эм, я достаточно умен, чтобы знать, что в таких контейнерах две двери!
Soy solo un chico de campo,
Ладно, слушай, я знаю её больше чем просто знакомую, да, но не в этом смысле.
Bien, mira, la conocía más que casualmente, sí, pero no de ese modo.
Я думал, у нас тесные приятельские отношения, но, оказывается, ты просто хотел выиграть у меня, чтобы почувствовать свое превосходство.
Pensé que lo de hoy se trataba de unión y compañerismo, pero resulta que tú solo querías ganarme para sentirte superior.
Но в основном я был просто последним, кого выбирают в команду.
Pero mayormente solo era el chico que escogían al último para los equipos.
Короче, я в конце концов взял флаер и швырнул его в мусорку, но ведь никто не убирает мусор в этом дурацком городе, он просто сваливается с вершины этой мусорной горы и приземляется на улице.
Igual, finalmente lo tomo y lo tiro a la basura... pero como nadie recoge la basura en esta estúpida ciudad... solo se cae de la cima de esta montaña de basura y cae en la calle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]